Exemplos de uso de "скромные" em russo

<>
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. Europa ha hecho algunos esfuerzos modestos para recuperar la competitividad de sus universidades.
Скромные подсчеты определяют эти запасы примерно в 30 миллиардов баррелей. Según cálculos modestos, esas reservas son de alrededor de 30 mil millones de barriles.
У него есть некоторые скромные идеалы, и он еще может оказаться отличным президентом. Tiene algunos modestos ideales, y puede ser todavía un excelente presidente.
На самом деле, у нас очень скромные цели - просто заменить всю нефте-перерабатывающую индустрию. Estamos realmente, ya saben, tenemos objetivos modestos de sustitución de toda la industria petroquímica.
В краткосрочной перспективе американцы должны сделать скромные экономические жертвы в виде более высоких цен на топливо. A corto plazo, los estadounidenses tendrían que hacer sacrificios económicos modestos en forma de precios más elevados de los combustibles.
Кроме того, правительства ввели скромные субсидии и положения, чтобы способствовать сохранению и развитию возобновляемых источников энергии. Por otra parte, los gobiernos introdujeron subsidios y regulaciones modestos para alentar la conservación y las fuentes de energía renovables.
Скромные шаги в данном направлении были предприняты в сентябре прошлого года на заседаниях МВФ в Сингапуре. Durante las reuniones del FMI celebradas en septiembre pasado en Singapur, se dieron pasos modestos en esa dirección.
Я могу с уверенностью заявить, что Гана добивается скромных успехов, но ей нужно нечто большее, чем скромные успехи. Yo puedo recibir el crédito por los éxitos modestos, pero Ghana necesita más que éxitos modestos.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги. En algunos países, incluido los Estados Unidos, hay obstáculos políticos mayores incluso para tomar medidas modestas.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов. Yo me las había arreglado para juntar unos modestos ahorros, los cuales le presté libremente a plazo indefinido y sin tasa de interés.
Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи. El Protocolo de Kyoto fue el primer intento para alcanzar un sistema de este tipo, pero se aplicó únicamente a los países ricos y sólo fijó objetivos modestos.
В самом лучшем случае, возможности Федерального Резерва осуществлять контроль над бизнес циклом в настоящий момент могут быть обозначены как весьма скромные. La capacidad de la Reserva Federal para controlar el ciclo empresarial en estos momentos es, en el mejor de los casos, modesta.
В этом также кроется причина того, почему предпринимаемые теперь союзом скромные усилия с целью помочь Америке стабилизировать ситуацию в Ираке не сплотят НАТО снова. Esta también es la razón por la cual las modestas iniciativas que está tomando la alianza para ayudar a EE.UU. en sus intentos por estabilizar a Irak no harán que la OTAN vuelva a estar unida.
Несмотря на относительно скромные темпы экономического роста Японии, ее ВВП на душу населения составляет около 38000 долларов, что в 10 раз выше показателей Китая или Индии. A pesar de su tasa de crecimiento económico relativamente modesta, su PIB per cápita es de aproximadamente 38 mil dólares, más de diez veces que el de China o India.
Его главная цель - получить постоянное место Бразилии в Совете Безопасности ООН - далека как никогда, к тому же его более скромные цели также не увенчались большим успехом. Su objetivo principal -el de conseguir un puesto permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas- está más lejano que nunca y en cuanto a objetivos más modestos no ha conseguido un éxito mayor.
По данным альтернативного финансового сценария CBO, темпы роста в области социального обеспечения сравнительно скромные, с 4,8% ВВП в 2010 году до 6,2% в 2035 году. De acuerdo con el escenario fiscal alternativo de la CBO, el crecimiento del Social Security es relativamente modesto, de 4.8% del PIB en 2010 al 6.2% en 2035.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора. Los expertos legales de Washington sugieren que llevar a cabo modestas preparaciones para construir estaciones de radar y de misiles no viola el ABM y, por lo tanto, todavía no es necesario que EU avise de su intención de abandonarlo.
Несмотря на последний отказ Американского Конгресса финансировать программы, продвигающие правило закона в Китае, недавнее законодательство США санкционирует скромные усилия по обеспечению содействия выполнению Китаем своих обязательств в качестве члена ВТО. A pesar de que en el pasado el congreso de los Estados Unidos se ha rehusado a financiar programas para fortalecer el Estado de derecho en China, leyes recientes autorizan esfuerzos modestos para dar asistencia con el objeto de aumentar las capacidades del país asiático para cumplir con sus obligaciones como miembro de la OMC.
Если учитывать широко распространённую апатию по поводу изменения потребительских цен, то скромные успехи новой Европейской антиинфляционной фьючерсной биржи в деле страхования от возможной инфляции на Чикагской товарной бирже заслуживают внимания. Dada la generalizada apatía en relación con los cambios en los precios de los bienes de consumo, el modesto éxito de un nuevo mercado para proteger contra el riesgo de inflación, el mercado de futuros relacionados con la inflación europea en el Mercado de Futuros de Chicago, resulta notable.
Поскольку правительства всех государств - членов ЕС знают, что в обозримом будущем, Европа будет способна осуществлять только скромные военные операции, сейчас не имеет большого смысла определять, как будут использоваться силы быстрого реагирования. Dado que todos los gobiernos de la UE saben que, en el futuro cercano, Europa sólo tendrá capacidad para operaciones militares modestas, no se gana mucho definiendo en este momento la manera en la que habrá de usarse la Fuerza de Reacción Rápida.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.