Exemplos de uso de "скрыта" em russo

<>
Метафора есть повсюду, но она скрыта. La metáfora es ubicua, aunque está oculta.
Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях: La noticia más grande se mantuvo escondida, como siempre, debido a la preocupación cotidiana que tienen los medios de comunicación con relación a los actuales derramamientos de sangre:
Так что Батина скрыта, но она супергероиня. Al-Batina está oculta, pero es una superhéroe.
И на этой панораме скрыта очень интересная и странная закономерность, которую можно увидеть только представив визуально. Y existe un patrón muy interesante y extraño oculto en estos datos que sólo se puede ver al visualizarlos.
Однако иностранные военные эксперты заметили, что тип бронированных транспортных средств, используемых в Лхасе и показанный затем на видеопленке, являлся типом, принадлежащим только к элитным единицам НОА, хотя маркировка НОА и была скрыта. Sin embargo, expertos militares extranjeros observaron que el tipo de vehículos usados en Lhasa y mostrados en las grabaciones son asignados únicamente a las unidades de elite del ELP, aunque se habían ocultado sus distintivos.
Нью-йоркский продюсер, наблюдающая за проектом, - мать-одиночка - не очень хотела изначально приезжать в Рамаллу - поэтому неспособность палестинской команды создать свою часть вовремя была, как и многие другие аспекты палестинской жизни, скрыта за барьером страха, который нельзя в полной мере понять, пока сам не прочувствуешь. La productora de Nueva York que supervisaba el proyecto, que era madre soltera, sintió al principio reticencias de visitar Ramalá, por lo que la incapacidad del equipo palestino de producir sus segmentos a tiempo quedó oculta, al igual que tantos aspectos de la experiencia palestina, bajo un manto de temor que no se presenciaba por completo y, por ende, no se podía comprender a cabalidad.
Логарифмическая шкала скрывает масштаб роста. La escala logarítmica oculta la escala del incremento.
Как зеркало для скрытого мира. Es como un espejo que muestra un mundo escondido.
Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: La corrupción se había extendido, pero no solo la encubierta:
Понравилось ли бы нам, если бы лицо нашего доктора, адвоката, финансового консультанта было скрыто? ¿Estaríamos felices si la cara a nuestro médico, o de nuestro abogado, o asesor financiero estuviera cubierta?
Sprezzature это искусство, скрывающее искусство. La sprezzatura es el arte que disimula el arte.
Во всех наших странах существуют скрытые резервуары социального насилия Hay reservas incalculables de violencia social en todas nuestras tierras.
Но невозможно скрыть неудачу, сделав вид, что все обстоит великолепно. Pero un fracaso no se puede disfrazar de éxito.
Нападавшие не скрывали своих лиц и не взрывали себя с помощью поясов смертников. Los atacantes no se cubrieron los rostros ni utilizaron chalecos explosivos para suicidarse.
Если Китай сохранит свою политику невмешательства, то будет все труднее скрывать враждебность этой доктрины под маской "наступления очарованием" страны. Si China mantiene su política de no interferencia, cada vez resultará más difícil enmascarar la malevolencia de esa doctrina detrás de la fachada de "ofensiva encantadora" del país.
Некоторые виды биотоплива значительно более эффективны с точки зрения затрат и энергоэффективности, а также различные запасы биотоплива имеют разные скрытые издержки для производства продуктов питания (цена на сахар значительно не изменилась за последнее время). Algunos biocombustibles son mucho más rentables y energéticamente eficientes que otros y las diferentes existencias de biocombustibles entrañan muy diferentes costos de oportunidad par la agricultura alimentaria (el azúcar no ha experimentado aumento importante alguno de su precio).
Третий дестабилизирующий фактор, скрытый в пакте о стабильности, заключается в том, что он фактически склоняет правительства к тому, чтобы они стали заниматься "творческой" бухгалтерией в стиле компании Энрон - то есть, он подстрекает правительства к мошенничеству. El tercer factor desestabilizador del Pacto de Estabilidad es el hecho de que virtualmente invita a los gobiernos a adoptar un sistema contable creativo, al estilo de Enron, es decir, alienta a los gobiernos a hacer trampa.
Так почему бы в таком случае не скрыть начинающуюся эпидемию от остального мира, надеясь, что она пройдет так, что никто ничего о ней не узнает? ¿Por qué no limitarse a mantener en secreto la incipiente epidemia y abrigar la esperanza de que acabase desapareciendo sin que el mundo llegara a enterarse nunca?
Временно леса скрывают красоту башни. Por el momento, el andamiaje oculta la belleza de la torre.
Среднее арифметическое, которое скрывает некоторые отклонения; Una media que, sin duda, esconde desviaciones:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.