Exemples d'utilisation de "смешанное чувство" en russe

<>
Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта. Por eso comprendo, Por eso tengo sentimientos encontrados sobre el veredicto.
Однако это не единственная причина, по которой индийцы провожают Мушаррафа со смешанными чувствами. Sin embargo, no es la única razón para saludar la salida de Musharraf con sentimientos encontrados.
Однако данное переплетение чувства собственного "я" с проявлениями умственного заболевания часто приводит пациента к смешанным чувствам по поводу лечения. Pero este entrecruzamiento de la personalidad con las manifestaciones de la enfermedad mental a menudo lleva a los pacientes a tener sentimientos encontrados sobre el tratamiento.
Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги. Nada de esto ha hecho vacilar al resto del mundo, que contempla la guerra con una mezcla de desdén y alarma.
Племена региона Асир, у которых смешанное чувство идентичности из-за их тесных связей с племенами Емени, чувствуют себя отстраненными как от политического, так и от экономического центра. Las tribus de la región de Asir, que tienen un sentido de identidad mezclado debido a sus vínculos cercanos con las tribus yemeníes, se sienten alejados de los centros político y económico.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью". "El teatro es una mezcla de anticipación e incertidumbre".
Удивительно, что именно то, что отличает Китай от других стран, и что даёт китайцам чувство национальной идентичности, зародилось не в последние сто лет, не в период национального государства, в отличие от Запада, а в период цивилизационного государства. Y lo extraordinario de esto es que lo que le da a China su razón de ser, lo que le da a los chinos el sentido de lo que significa ser chino, no viene de los últimos cien años, no viene del período estado-nación, que es lo que sucedió en Occidente, sino del período, si se quiere, del "estado-civilización".
Нефть - это смешанное благословение. El petróleo es una bendición a medias.
У нас было такое чувство, что такое никогда не повторится. Había una sensación en la comunidad de que eso no debería volver a ocurrir.
Коренное, афро-американское и смешанное население (метисы) всё время боролось за свои социальные, политические и экономические права. Desde entonces, las comunidades indígenas, afroamericanas y mestizas han estado luchando por sus derechos sociales, políticos y económicos.
Это потрясающее чувство. Es una experiencia increíble.
Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости. La elección de Morales en Bolivia -donde se estima que los grupos indígenas componen cerca del 55% de la población y que la gente mestiza constituye otro 30%- debe verse con este telón histórico.
И у меня осталось сильное чувство страха и восторга по поводу Вселенной и наших способностей понять столько, сколько мы понимаем. Y me dejó una sensación intensa de asombro y euforia hacia el Universo y hacia nuestra capacidad de entender todo lo que conocemos.
Начиная с системы социальной безопасности Бисмарка в XIX веке в Германии через Американский Новый Курс 30-х гг. до социал-демократической политики послевоенной Европы, многие страны создали "смешанное" государство всеобщего благосостояния, в котором правительства контролируют и смягчают рыночные силы, обеспечивая обширную "сеть безопасности" для частных лиц. Muchos países han creado un Estado del bienestar "mixto" -desde el sistema de seguridad social de Bismarck en el siglo XIX hasta las políticas socialdemócratas de la Europa de la posguerra, pasando por el New Deal del decenio de 1930- en el que los gobiernos regulan y atenúan las fuerzas del mercado, al brindar una extensa "red de seguridad" a las personas.
Если деньги, если рынок определяет меры безопасности и если люди принимают решения основываясь на чувстве защищённости, то самое умное, что может сделать компания, исходя из экономических соображений, - это дать людям чувство защищённости. Si la economía, si el mercado, son lo que impulsan a la seguridad y si la gente hace concesiones basadas en su sensación de seguridad, entonces lo más inteligente que las empresas pueden hacer por sus propios incentivos económicos es lograr la gente se sienta segura.
Таково смешанное наследие Таксина. Ese es el legado mixto de Thaksin.
Это такое чувство, которое просыпается в глубине души, когда Ваш муж приходит домой пьяный, а Вы хотите отдубасить его за это. Es el sentimiento que brota de muy adentro, cuando tu marido vuelve a casa borracho y te dan ganas de matarlo.
Но чувство такой изолированности было поучительным опытом. Pero fue una lección de humildad sentirse tan desconectada.
И поэтому появляется вот это чувство возможностей. Y así, hay un asombroso sentido de oportunidad.
Была только одна составляющая, которая отделяла людей, у которых есть сильное чувство любви и принятия, от людей, у которых с этим большие трудности. Había sólo una variable que separaba a las personas que tienen un sentimiento profundo de amor y pertenencia de las personas que realmente luchan con eso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !