Exemplos de uso de "сможет" em russo com tradução "conseguir"
В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
Al fin y al cabo, las políticas de enriquecimiento a costa de los demás sólo conseguirán empobrecernos a todos.
Китай получит возможность диверсифицировать риски, уменьшит ценовое давление, которое держало доходы в иностранных валютных резервах на низком уровне и сможет избежать политических неприятностей.
China conseguirá cierto grado de diversificación de los riesgos, reducirá la presión de los precios que ha mantenido en un nivel bajo sus ganancias resultantes de sus reservas de divisas y eludirá los problemas políticos.
В конце концов, если человек не знает, когда он сможет поесть в следующий раз, ему сложно волноваться о глобальных температурах через сто лет.
Al fin y al cabo, cuando no se sabe cómo se va a conseguir la próxima comida, resulta difícil preocuparse por cuáles serán las temperaturas planetarias dentro de cien años.
Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света.
Al grupo de música The Tap Tap nos gusta más bien hacer bromas sobre esto y nos gusta decir que somos el único grupo de música del mundo que consigue reunir suficiente energía positiva para posponer el fin del mundo o para evitarlo.
Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы.
Pero, si al final se sigue la vía de la guerra y, después de ella, una vez más la comunidad internacional no consigue pacificar la región más disfuncional del mundo, Oriente Medio recaería en un caos insuperable y mucho más peligroso que la amenaza de una bomba iraní.
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям.
Conseguimos grantizar un mejor futuro para la gente y para los osos.
Если мы достанем сковорду побольше, мы сможем поместить все слова.
Si conseguimos una cacerola más grande, entonces cabrán todas las palabras.
Но что они смогли совершить в этих сферах - это содействовать гуманности.
Pero lo que han conseguido hacer dentro de esos sistemas es convertirse en una fuerza humanizadora.
Комары были так ненасытны, что, несмотря на усталость, я не смог уснуть.
Los mosquitos eran tan voraces que, pese al cansancio, no conseguí dormir.
Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей.
La respuesta está en el apoyo que los activistas en favor de la democracia en el país consigan generar tanto internamente como a nivel internacional.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Cuando los combatientes no consiguieron derrotar a las fuerzas leales por sí solos, unas potencias extranjeras se vieron obligadas a intervenir.
Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
¿Por qué no han conseguido unir a los moderados de los dos lados de la división ideológica?
И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим, завершить этот фильм.
Todavía no la han rentabilizado, pero Chris ha conseguido con su sacrificio sacarla adelante.
Лидеры партий - Борис Немцов и Григорий Явлинский, соответственно, не смогли договориться о сотрудничестве в начале выборов.
Al comienzo de la campaña, los dirigentes de esos dos partidos -Boris Nemtsov y Grigory Yavlinsky, respectivamente- no consiguieron encontrar puntos en común.
Разделив силы "реформистов", обе партии не смогли завоевать места в Думе, так как не преодолели 5% избирательный барьер.
Al dividir los votos partidarios de la "reforma", los dos partidos no consiguieron ningún escaño en la Duma, porque ninguno de los dos superó el umbral electoral del cinco por ciento.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь.
El hecho de que semejante reunión se celebrara es una señal de que tanto el Papa como el Rey consideraban que había algo que conseguir.
К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны.
Lamentablemente, esa clase de presiones no funcionaron en China cuando su pueblo pidió lo que otros asiáticos habían conseguido.
Хантингтон, где я занимался этой программой, вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться.
En Huntington, cuando hice este programa, saben, conseguimos este programa en horario estelar y con suerte inspirará a mucha gente a formar parte de este cambio.
В результате, он не смог изменить стратегических реалий, например согласовать широкие интересы Америки с интересами Ирана (объявлен врагом), Пакистана (друг-враг) и Израиля (ключевой союзник).
A consecuencia de ello, no ha conseguido cambiar realidades estratégicas mediante, por ejemplo, la conciliación de los intereses en sentido amplio de los Estados Unidos y los del Irán (enemigo declarado), del Pakistán ("amiguenemigo") e Israel (aliado decisivo).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie