Exemplos de uso de "собственно" em russo
Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить.
El primer temor es la propia delimitación de unas fronteras sobre dónde se puede construir.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
Para ser justos, no es mala idea la nueva norma propuesta por el ex presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos, Paul Volcker, de separar la intermediación financiera de la negociación por cuenta propia de bonos.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения.
En realidad, la lectura y la escritura son invenciones relativamente recientes.
Скрытый смысл этого состоит в том, что расчет на свободное движение капитала для обеспечения повышения валютного курса, а также дефицит на текущих счетах могут создать огромное множество проблем, включая замедление экономического роста, а также угрозу возникновения "пузырей" с активами и собственно финансового кризиса.
La principal implicación es que confiar en que los libres movimientos de capitales generen la apreciación y los déficit en cuenta corriente crea una multiplicidad de problemas, que incluye un crecimiento económico más lento y el riesgo de burbujas en los precios de los activos y el desencadenamiento de crisis financieras propias.
Собственно, в литературе я нашли три различных рецепта.
En realidad encontré tres distintas recetas en la literatura.
А вот уже третья камера - это, собственно, обычный сенсор видимого диапазона.
Pero la tercera cámara es en realidad un simple sensor del diapasón visible.
Второй вопрос, что, собственно, блогосфера делает для нас в плане доступа к коллективному интеллекту?
La segunda pregunta es, ¿qué hace en realidad la blogsfera por nosotros, en términos de acceso a una inteligencia colectiva?
Многие из вас знают этого TEDстера, Дэнни Гилберта, чью книгу, собственно, я получил от книжного клуба TED.
Muchos de ustedes conocerán a este miembro TED Danny Gilbert, cuyo libro en realidad conseguí en el club del libro de TED.
Собственно говоря, геологи нарекли - ну, они еще спорят, нарекать ли - век, в котором мы живем - они спорят, можно ли выделить новую геологическую эпоху и назвать ее антропоценом, Веком Человека.
En realidad los geólogos han bautizado -bueno, están discutiendo si hacerlo- a la era en que vivimos como la Era del Hombre, e incluso están debatiendo la posibilidad de que sea una nueva época geológica llamada Antropoceno.
Так что этот проект начал жить своей собственной органической жизнью.
De modo que este proyecto en realidad ha adoptado esta vida orgánica interior propia.
Перед самым отъездом из Нью-Йорка я решил обновить собственную студию.
Poco antes de dejar Nueva York decidí que en realidad podía renovar mi estudio.
Мне хочется делать игры, которые давали бы детям возможность исследовать и открывать свои собственные законы.
Y en realidad quiero que sean presentados de una manera en que los niños puedan explorar y descubrir sus propios principios.
Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя.
En realidad, podemos ver como cada una de estas economías se desarrolló, que cada una tiene su propio negocio imperativo, unido con una sensibilidad del consumidor.
В действительности, для них этот конфликт символизирует анахроническое сохранение несправедливого колониального порядка, олицетворяет их политические проблемы и является воплощением ощущения невозможности для них быть хозяевами собственной судьбы.
En realidad, para ellos el conflicto ha llegado a simbolizar la perpetuación anacrónica de un orden colonial injusto, representando su malestar político y encarnando su sensación de imposibilidad de ser dueños de su propio destino.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie