Exemplos de uso de "сомнительно" em russo
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно.
De hecho, muchos de los argumentos "federalistas" parecen dudosos:
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Pero en la práctica, la capacidad de recaudar impuestos es limitada, además de que es cuestionable el derecho moral o legal de los gobiernos para obligar a futuras generaciones de ciudadanos a devolver sus deudas con acreedores extranjeros.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
De hecho, es dudoso que alguna vez lleguen a acuerdo en torno a esto.
Впоследствии он получил почку от тела казненного убийцы - что хотя и является законным, гораздо более сомнительно с этической точки зрения, чем покупка почки, так как косвенно такая процедура стимулирует процесс вынесения приговора и приведения его в исполнение по отношению к обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью.
Posteriormente, recibió el riñón de un asesino ejecutado -que aunque es legal, en términos éticos es más cuestionable que la compra de un riñón, porque crea incentivos para condenar y ejecutar a aquéllos que han sido acusados de cometer penas capitales.
Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
Resulta extraordinariamente dudoso que ese paso fuera a aportar más seguridad.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить.
Ahora parece dudoso que esa dinámica pueda detenerse.
Сомнительно, что они будут распространяться на Саудовскую Аравию и Сирию, не говоря уже об Иране.
Es dudoso que se extienda a Arabia Saudita y Siria, y mucho menos a Irán.
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы.
Es dudoso que exista un beneficio -neto a futuro- en la manipulación de las tasas impositivas para estabilizar el empleo.
Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь.
A menos que haya un cambio fundamental en la postura de la administración Bush, parece dudoso que la colaboración como socios sea una posibilidad.
Сомнительно, чтобы расширение межконтинентальной торговли в шестнадцатом и семнадцатом веках было бы возможным без предоставляемых государством стимулов, таких как монопольные хартии.
Es dudoso que el gran aumento del comercio intercontinental en los siglos XVII y XVIII hubiera sido posible sin los incentivos que los Estados ofrecieron, como, por ejemplo, las cartas de monopolio.
И хотя подход "кнута и пряника", используемый Партией, работает с 1989 года, сомнительно, чтобы он смог сохранить свою эффективность еще 17 лет.
Aunque el método del palo y la zanahoria aplicada por el Partido ha funcionado desde 1989, es dudoso que conserve su eficacia durante otros 17 años.
Не наивно полагать, что ядерное сдерживание - как хрупко с точки зрения его использования, так и довольно сомнительно в полезности в вопросе поддержания мира.
No es una ingenuidad creer que la disuasión nuclear es a un tiempo operacionalmente frágil y de una utilidad totalmente dudosa para mantener la paz.
То, что во время избирательной компании изображалось как долгосрочная мера, как ни сомнительно, в настоящий момент изображается как лекарство, необходимое для поддержания краткосрочного экономического роста Америки.
Lo que durante la campaña electoral se presentó como una medida de largo plazo, por más dudosa que fuera, ahora aparece como la medicina que se necesita para que la economía de los Estados Unidos siga creciendo en el corto plazo.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными.
Pero en este momento, las perspectivas parecen dudosas.
Большинство незапланированных эффектов всегда казались сомнительными.
Los grandes efectos secundarios siempre han parecido cuestionables.
Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом.
Pero los beneficios para los trabajadores alemanes, quienes también habrían deseado cooperar con ese capital, son inciertos.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна.
Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
Обоснованность аргументов судьи Скалиа весьма сомнительна по двум причинам.
La opinión del juez Scalia es cuestionable por dos razones.
Поэтому действенность укрепления прав собственности путём переписывания законодательства страны, - внешнего формального изменения системы общественных институтов, - естественно, сомнительна.
Por eso, la eficacia de una mejora de la protección de los derechos de propiedad mediante una refundición de la legislación nacional -cambiando los aspectos formales del medio institucional- es, naturalmente, incierta.
Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей".
Igual de dudosa es la formulación que prohíbe la "ofensa a las personas"
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie