Exemplos de uso de "соответственно" em russo

<>
Соответственно, Израиль также ведёт две войны: Y, a la inversa, Israel está riñendo también dos guerras:
Соответственно, под природу высвобождается больше угодий. En consecuenia se libera más espacio natural.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение. En consecuencia, los derechos civiles deberían expandirse.
Если вы прыгаете, то соответственно встаете. Si eres personal de salida, te levantas.
И у вас будет соответственно аномальная неврология. Y usted va a tener la neurología anormal respectiva.
Соответственно, вы и видите это дело так. Así que lo ven de esa manera.
И они обучали и относились к ним соответственно. Y así fue como se dispusieron a enseñarles y a tratarles.
Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены. Naturalmente, estos aliados sienten que sus esfuerzos no son bien valorados.
Цены на газ растут, и, соответственно, растут зарплаты россиян. Los precios del gas están aumentando y también los salarios rusos.
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей. Además, requieren consumidores adecuadamente cultivados.
Ему было 33, 38 и 63 соответственно, когда были написаны портреты. Tenía 33, 38 y 63 años cuando fueron realizados.
Соответственно, война однозначно плохо повлияет на то, что действительно имеет значение: En consecuencia, la guerra será definitivamente mala en términos de lo que realmente importa:
Соответственно, создаются условия для проведения новых всеобщих выборов в середине года. Así, pues, el terreno está preparado para unas elecciones generales a mediados de este año.
Соответственно, они так же способны изменяться, как и любые другие технологии. Y que por esta virtud de ser tecnologías, son manipulables.
Соответственно, столкнувшись с ослабевающей глобальной экономикой, они имеют два варианта выбора политики. Por eso, puestos ante una posible desaceleración de la economía global, pueden elegir entre dos opciones básicas.
Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы. Por consiguiente, se ha considerado la migración un problema por resolver y no una solucíón a un problema.
Простая арифметика говорит о том, что в остальном мире наблюдается соответственно меньший излишек. Por simple aritmética, sabemos que el resto del mundo está teniendo menores superávits también.
Мне важно, чтобы ваши клиенты и сотрудники были счастливы и были организованы соответственно. Me importa que tu cliente y tu equipo esté feliz y te organices con eso.
Так называемая система социальной безопасности, соответственно, страдает, так же как и бедное население Америки. La supuesta red de seguridad ha sufrido las consecuencias consiguientes, como los pobres de los Estados Unidos.
Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов. Y por lo tanto podemos visualizar un espacio de cambios posibles en la experiencia de estos seres.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.