Exemplos de uso de "сопроводил" em russo
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику.
Nuestro investigador lo acompaña a una clínica gratuita.
И каждый раз, когда бомбовый прицел Норден грузили в самолет, его сопровождала вооруженная охрана.
Y cada vez que el visor Norden se coloca en un avión era escoltado por varios guardias armados.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Acompañadas por un despilfarro de la riqueza material de la nación que desafía la credulidad.
По дороге в Пекин Чэнь, сопровождаемый небольшой группой юристов, был обвинен в создании помех движению транспорта на забитых машинами улицах города и приговорен к четырем годам тюремного заключения.
Cuando llevó su solicitud a Beijing, escoltado por un grupito de abogados, Chen fue acusado de perturbar el tráfico en las atascadas calles de la ciudad y condenado a cuatro años de cárcel.
А от какофонии и криков, сопровождающих его, толку мало.
Pero la cacofonía de gritos que lo han acompañado no ayuda.
Я совершал перелеты на транспортном самолете С-130 и ездил встречаться с военными лидерами в их горных убежищах для переговоров о том, как истребить Аль-Каиду в Афганистане, сопровождаемый своим специальным военным конвоем, которого самого охранял отряд морских пехотинцев, настолько это было опасно.
Y yo viajaba en un transporte C-130 y visitaba a los jefes guerrilleros en refugios de montaña y negociaba con ellos acerca de cómo íbamos a erradicar a Al Qaeda de Afganistán, rodeado de mi escolta de Fuerzas Especiales, quienes, a la vez, tenían que tener un pelotón de escoltas de Royal Marines, dado que era tan peligroso.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
Entretanto, la guerra civil arrecia en Siria, acompañada de una catástrofe en materia humanitaria.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Todas las economías deben abordar las dislocaciones internas que pueden acompañar la liberación de los mercados.
Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей.
Los cuentos me acompañan, manteniendo mis partes y memorios juntas, como un pegamento existencial.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
El terremoto, junto con la transparencia mediática que lo acompañó, hizo que los burócratas ahora deban rendir cuentas.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
Las imágenes que han acompañado episodios pasados de confusión en los mercados están en gran medida ausentes en la actualidad.
Вместо этого на смену пришли дестабилизация и хаос, сопровождаемые ощущением неуверенности и непредсказуемости.
Le siguieron la desestabilización y el caos, acompañados por una sensación de incertidumbre e imprevisibilidad.
Наиболее роковая атака, которая сопровождает установление любой диктатуры, заключается в нападении на гражданское общество.
El ataque más fatídico que acompaña la instalación de cualquier dictadura es un ataque a la sociedad civil.
С благословения Тралшика Ринпоче мы начали паломничество к удивительному месту в сопровождении великого доктора.
Y con la bendición de Trulshik Rinpoche, comenzamos nuestro peregrinaje a un curioso destino, acompañados de un gran doctor.
И если отбросить запах, который всё это сопровождал, то то же самое было с интернетом:
Y saben, sin el hedor que acompañó esa experiencia, hemos tenido algo similar con Internet:
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
En efecto, el Rey Abdullah envió a un príncipe menor a que lo acompañara a la Meca, una afrenta diplomática calculada.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей.
De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias:
Доказательством этого являются сарказм и истерия, сопровождавшие политику Федеральной резервной системы США так называемого "количественного послабления QE".
No hace falta más que ver la virulencia y la histeria que acompañaron a la política de "flexibilización cuantitativa" de la Reserva Federal de los EE.
Эта стратегия принесла хорошие результаты и помогла ослабить исламскую оппозицию резким изменениям, сопровождавшим быструю экономическую модернизацию страны.
La estrategia funcionó bien y ayudó a desactivar la oposición islámica a los difíciles cambios que acompañaban la rápida modernización económica del país.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie