Exemplos de uso de "состоять" em russo com tradução "consistir"

<>
Важная часть этой войны будет состоять в том, чтобы сформировать с врагами терроризма продолжительный союз. Una parte importante de dicha guerra consistirá en constituir una alianza duradera entre los enemigos del terrorismo.
Его первая задача будет состоять в том, чтобы убрать те условия иракской конституции, которые стравливают иракских суннитов, шиитов и курдов друг с другом. Su primera tarea consistirá en eliminar las cláusulas de la constitución iraquí que enfrentan entre sí a los sunitas, los chiítas y los kurdos de Irak.
Еврозона нуждается в правительстве, которое, по состоянию дел на сегодняшний день, может состоять только из соответствующих глав государств и правительств - развитие, которое уже началось. La eurozona necesita un gobierno que, como están las cosas en el momento, sólo puede consistir en los respectivos jefes de estado y de gobierno, algo que ya ha comenzado.
Это в свою очередь делало часто трудным для установления авторства, так как текст мог состоять из переписанного материала с добавлением комментариев копировщика, которые впоследствии становились отдельной книгой, которую передавали в другие руки. A menudo, esto hacía más difícil la atribución de una autoría porque un texto podía consistir en la copia de una disertación en la que el copista insertaba sus comentarios y después, tal vez, era modificado a medida que el libro cambiaba de manos.
Гомеопатия на самом деле состоит. La homeopatía consiste.
Подобная политика состоит из трех правил: Esa política consiste en tres reglas:
Череп человека состоит из 23 костей. El cráneo humano consiste de 23 huesos.
каждый риф состоит из тысяч отдельных полипов. Cada cabeza de un coral consiste en miles de pólipos individuales.
В заключение, социальная глобализация состоит в распространении народов, культур, образов и идей. Por último, la globalización social consiste en la propagación de pueblos, culturas, imágenes e ideas.
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "el contrato social consistía en limitar los derechos civiles a cambio del bienestar económico.
А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей. Y los gerentes básicamente son personas cuyo trabajo consiste en interrumpir a la gente.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат. El resumen consiste en una pequeña sinopsis y un ícono que indica el área de tópicos de la que proviene.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza.
Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда. El nudo gordiano que paraliza la iniciativa y bloquea el empleo consiste en el laberinto de regulaciones que asfixian el mercado laboral.
Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. La apuesta de EEUU consiste en el riesgo financiero que corre el resto del mundo, al depender del destino del dólar.
В настоящее время дипломатический пакет состоит главным образом из штрафов, хотя и введены небольшие целевые санкции. En la actualidad, el paquete diplomático consiste principalmente en penalidades, aunque sean en la pequeña escala de las sanciones focalizadas.
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире. Que la verdad consiste en afirmaciones difíciles de variar acerca de la realidad es el hecho más importante de nuestro mundo físico.
Стиль ее руководства, который, в основном, состоял в выжидательном подходе к решению проблем, полностью соответствует данной неопределенности. Su estilo como dirigente, que ha consistido principalmente en adoptar una actitud de esperar y ver ante los problemas, cuadra perfectamente con esa incertidumbre.
холодная война могла бы стать горячей, если бы стратегия Запада состояла только в военном соревновании и конфронтации. por cierto, la Guerra Fría bien podría haberse tornado caliente si la estrategia occidental hubiera consistido sólo en competencia y confrontación militar.
Самое трудное для власть предержащих состоит в том, чтобы обнаружить фактор, сдерживающий экономическое развитие, в нужный момент времени. El secreto para los encargados de la formulación de políticas consiste en descubrir las cortapisas que obstaculizaban el crecimiento económico en el momento oportuno.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.