Exemplos de uso de "сосуществует" em russo
И все же технологическая и предпринимательская энергия Калифорнии - сам по себе штат был бы восьмой экономической системой в мире - сосуществует с дисфункциональной политической системой, которая подтолкнула его к грани финансового банкротства.
No obstante, el poder tecnológico y empresarial de California (por si solo, sería la novena mayor economía del mundo) coexiste con un sistema político disfuncional que lo ha llevado al borde de la bancarrota fiscal.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
En economía, como en otras ciencias sociales, deben coexistir paradigmas.
Человек и машина научились сосуществовать - пока.
El hombre y la máquina han aprendido a convivir, por ahora.
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании.
A lo largo de la época moderna, los Estados liberales siempre han coexistido con muchos tipos de tiranías.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим.
Su milenario pasado bíblico puede ahora coexistir sin problemas con su ultramoderno presente.
начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным.
aprender a convivir puede resultar una misión difícil.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Por ahora, sus diferentes visiones coexisten y cohabitan en paz.
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
Reconocen, que ambas cosas tienen que convivir.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
Ahora necesitan encontrar nuevas formas de coexistir y de cultivar la armonía cívica.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Cada uno tuvo que "convivir" durante un tiempo con un Parlamento hostil.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты.
En otras palabras, la naturaleza no conoce otra circunstancia en la que características funcionales equivalentes coexistan.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Los derechos humanos no convivirán con la dictadura, o con alguna otra no democracia, durante mucho tiempo.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования.
Actualmente, deben encontrar formas de conciliar sus intereses en Asia para que puedan coexistir en paz y prosperar.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
La ONU se creó según reglas ideadas para que estados de diferentes colores políticos pudieran convivir.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
Nosotros en Turquía hemos estado debatiendo la cuestión de si el Islam puede convivir con la democracia occidental por más de 150 años.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
La lección es que Occidente coexistirá con las tiranías, a condición de que sus mecanismos de represión sean rápidos y eficaces.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику.
Hay múltiples insurgencias que conviven en tiempo y espacio con objetivos y tácticas distintos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie