Exemplos de uso de "сохранит" em russo com tradução "conservar"
Хамас составит большинство в кабинете министров и займет пост премьер-министра, но Махмуд Аббас сохранит все полномочия и власть, которыми пользовался Ясир Арафат.
Hamas controlará el gobierno y la oficina del Primer Ministro, pero Mahmoud Abbas conserva toda la autoridad y el poder ejercidos por Yaser Arafat.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития.
En lugar de asustar a las corporaciones y sus estados de origen, China conservaría un fuerte apoyo político en el exterior, y el financiamiento que necesita para proseguir con su desarrollo.
Поскольку новое правительство тоже может быть отстранено от власти, если не сохранит законодательного большинства, у парламентских систем есть важные стимулы создавать и поддерживать коалиции.
Como el nuevo gobierno podría caer también, a no ser que conserve una mayoría legislativa, los sistemas parlamentarios presentan importantes incentivos para "imponer y mantener una coalición".
Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ).
Aun cuando el FDP sobreviva a las próximas elecciones (cosa en modo alguna segura), no es probable que la coalición actual conserve su mayoría parlamentaria, con lo que Merkel quedaría cada vez más dependiente de los socialdemócratas (SPD, por sus siglas alemanas).
Президент Ху Цзиньтао уйдет со своего поста в 2013 году, но сохранит свою должность в важном во всех отношениях Центральном военном совете Китая до завершения полной передачи власти, т.е. примерно до 2015 года.
El presidente Hu Jintao terminará su mandato en 2013, pero conservará su puesto en la crucial Comisión Militar Central hasta que se lleve a cabo una sucesión completa, también alrededor de 2015.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы.
los pobres se benefician y se conservan recursos.
"Без лицензии конечно", - спрашивает пользователь "Иван" (орфография сохранена).
"Sin permiso, por supuesto", pregunta al usuario "Iván" (ortografía conservada).
Но даже при колеблющихся валютных курсах США сохранили преимущество:
No obstante, aun con los tipos de cambio flotantes, los Estados Unidos conservaron una ventaja:
Необходимо ужесточить законодательные нормы лишь настолько, чтобы сохранить стабильность.
Las reglas deben mantenerse al mínimo necesario para conservar la estabilidad.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка?
Primero, ¿cuánta capacidad convencional para la guerra deben conservar los EU?
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Cualquiera que conserve la capacidad de reconocer la belleza jamás envejecerá.
Пан Ги Мун сохранил сильную поддержку всех пяти постоянных членов.
Ban Ki-moon ha conservado el firme respaldo de los cinco miembros permanentes,
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру.
Por eso lo que se hace es ponerle gelatina a fin de conservar la textura.
Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость.
Todos los países de la CEI -con la posible excepción de Belarús- conservarán su soberanía.
некоторые элиты, существовавшие до кризиса, сохраняют влияние и/или власть.
algunas élites de antes de la crisis conservan influencias y/o poder.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.
más bien, será una transición manejada por las élites, que tendrán cuidado de conservar el control del gobierno.
Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре.
Muchos jugadores han conservado los hábitos aprendidos en este juego.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie