Exemplos de uso de "сохраняет" em russo
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Cualquiera que conserve la capacidad de reconocer la belleza jamás envejecerá.
Мне не нужен неуклюжий автоответчик, мне нужно сообщение которое он сохраняет.
No quiero un torpe contestador automático, quiero el mensaje que graba.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы.
Pero, pese a sus recientes resultados deficientes, el Japón conserva unos recursos de poder impresionantes.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Ahora mantiene una distancia constante con Thomas.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права.
Cinco años después del traspaso y contra todas las expectativas, Hong Kong conserva sus derechos.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность.
Y eso es lo que sujeta al objeto y lo mantiene estable.
Как и компьютерная программа, ДНК не сохраняет окончательный вид того, о чем она несет информацию;
Al igual que un programa de computación, el DNA no conserva el estado final de lo que codifica;
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Y ¿cuál es el sistema que crea y mantiene esa situación?
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции.
Obasanjo conserva el apoyo del ejército, algunos de cuyos miembros participaron abiertamente en el relleno de urnas y en la intimidación de la oposición.
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos.
ESDP не требует разрешения Совета безопасности на проведение своих миссий и сохраняет свою независимою роль в их выполнении.
La PESD no requiere necesariamente la autorización del Consejo de Seguridad como condición para sus misiones y conserva un papel independiente cuando las ejecuta.
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов.
Mantiene su forma de luna y se mueve en dirección de sus cuernos.
Несмотря на её текущее унижение, она сохраняет огромные преимущества - и, в любом случае, конкуренция сейчас не стала гораздо острее.
A pesar de su humillación actual, conserva enormes ventajas -y, en todo caso, la competencia no es mucho mejor-.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость?
¿O quizá sea la forma de vida natural la que mantiene a la gente joven?
Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
La clave para el éxito es la instrucción de una nueva generación de romaníes que no intenten asimilarse a la población general, sino que conserven deliberadamente su identidad como romaníes.
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам.
Sin acceso independiente, el gobierno iraquí mantendría un control total de la información que se entrega a los inspectores.
Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом.
Durante más de dos décadas -un período caracterizado por una recesión y una deflación crónicas-, Japón conservó su posición como el país más rico del mundo en términos de riqueza neta en el exterior.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США.
Con todo, Turquía también está logrando mantener la misma distancia entre la Unión Europea y Estados Unidos.
Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без "вмешательства" извне.
Pero conserva una noción decimonónica de soberanía -a saber, que en el territorio nacional de un país, sus líderes tienen el derecho absoluto de hacer lo que les venga en gana sin "interferencia" del exterior.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie