Exemplos de uso de "сохраняют" em russo com tradução "mantener"
В Великобритании, например, предположительно "временные" факторы уже на протяжении почти двух лет сохраняют уровень инфляции выше целевого.
En el Reino Unido, por ejemplo, los factores supuestamente "temporales" han estado manteniendo la tasa de inflación por encima del objetivo durante casi dos años.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды.
Mientras los moderados mantengan la calma, una nueva Holanda puede surgir a partir de los espantosos acontecimientos de las últimas semanas.
Поскольку виновники произошедшего из КГБ сохраняют молчание, президент должен по большей части объясняться сам, тем самым разоблачая себя ещё сильнее.
Ya que los acusados de la KGB se mantienen en silencio, el Presidente debe asumir la mayoría de las declaraciones al público, exponiéndose aún más.
Даже Корея и Япония сохраняют огромные пошлины на импортируемый рис только для того, чтобы защитить средства к существованию своих собственных фермеров, выращивающих рис.
Incluso Corea y Japón mantienen grandes derechos al arroz importado, simplemente para proteger el sustento de sus propios agricultores.
Но режим Бирмы фактически увековечивает условия, которые сохраняют и ухудшают ситуацию с ВИЧ/СПИД эпидемией, ограничивая доступ к консультациям, лечению и другим видам помощи.
Pero el régimen de Birmania de hecho perpetúa las condiciones que mantienen y empeoran la epidemia del VIH/SIDA al restringir el acceso a la atención, los medicamentos y otros servicios de apoyo.
Однако, как показывают последние парламентские выборы, шведские социал-демократы, находившиеся у власти 61 из последних 70 лет, сохраняют относительный иммунитет против серьезных выпадов со стороны правых.
Pero como muestran las más recientes elecciones parlamentarias de Europa, los Social Demócratas de Suecia, en el poder por 61 años de los últimos 70 que han pasado, se mantienen relativamente inmunes a los serios retos que plantea la derecha.
Действительно, в стадии разработки находятся проекты по разработке сортов, которые используют меньше воды и лучше сохраняют свою урожайность в суровых засушливых условиях, чем сегодняшние зерновые культуры.
De hecho, hay proyectos en marcha para crear variedades que requieran una menor utilización de agua y mantengan su potencial de cosechas en condiciones de sequía más graves que los cultivos actuales.
Если правительства, которые сохраняют высокие уровни кредитоспособности, должны потратить свои небольшие ресурсы эффективно, то самым эффективным подходом будет тот, который должен будет катализировать погашения задолженностей и сокращения.
Si los gobiernos que mantienen calificaciones crediticias sólidas van a gastar sus escasos recursos eficazmente, el enfoque más eficaz consiste en catalizar las renegociaciones y reducciones de la deuda.
Но в эру после Второй Мировой войны, в которую социально-демократические правительства сохраняют расходы на общественное благосостояния, а Кейнсианские экономические советники стремятся использовать финансовую политику для того, чтобы поднять производительность, гораздо более вероятно, что депрессия прибыли будет сопровождаться инфляцией.
Sin embargo, tras la Segunda Guerra Mundial, tiempos en que los gobiernos socialdemócratas mantienen el gasto social y los asesores económicos keynesianos buscan usar las políticas fiscales para estimular el producto, es mucho más probable que una depresión de las ganancias vaya acompañada por inflación.
всегда сохранять все свои возможности открытыми.
mantener todas las opciones abiertas en todo momento.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Foodwatch se esfuerza en mantener alta la presión sobre el gerente.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Ahora mantiene una distancia constante con Thomas.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и пройдите к выходу
Por favor, mantenga la calma y pase a la salida
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность.
Y eso es lo que sujeta al objeto y lo mantiene estable.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Y ¿cuál es el sistema que crea y mantiene esa situación?
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie