Exemplos de uso de "спокойнее" em russo com tradução "tranquilo"
Затем он стал старше и спокойнее и однажды он ехал по трассе в Лос Анжелесе и произошло то, что все изменило
Pero entonces se volvió más viejo, más tranquilo, y un día estaba conduciendo en la autopista en Los Ángeles me dijo, y fue entonces cuando todo cambió para él.
сегодня чувствовать себя спокойно, чем раньше.
Hay otras razones por las que ahora sentirse tranquilos es más difícil que nunca.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Los mercados chilenos también han permanecido relativamente tranquilos.
Иногда я думаю, что мне бы хотелось вести гораздо более спокойную жизнь.
A veces pienso que me gustaría llevar una vida mucho más tranquila.
Я психолог, но, будьте спокойны, я не собираюсь сводить всё к гениталиям.
Soy psicólogo, pero tranquilos, que no lo llevaré al plano sexual.
Моя сестра и я выросли здесь, и у нас было спокойное, счастливое дество.
Mi hermana y yo crecimos aquí y tuvimos una infancia tranquila y feliz.
После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo.
Голос на другом конце телефона был спокойным, речь выдавала человека образованного, даже вежливого.
La voz en el teléfono sonaba tranquila, educada e incluso amable.
С первого взгляда Япония может показаться мирным и спокойным местом, но на самом деле там хватает проблем.
En principio parece que Japón es un lugar pacífico y tranquilo, pero en realidad está plagado de problemas.
Таким образом, северо-восточная Азия, в данный момент пока что более спокойна и стабильна, чем была последние два десятилетия.
De modo que de momento Asia está temporalmente más tranquila y menos inestable que en los dos últimos decenios.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа.
Hasta ahora, los chiítas en Irak se han mantenido relativamente tranquilos, observando el proceso de desmantelamiento del Ba'athismo y esperando el momento oportuno.
Япония заявляет о том, что она хочет, чтобы обсуждение китобойного промысла проходило спокойно, на основе научных данных, без "эмоций".
Japón pide que la discusión sobre la caza de ballenas se desarrolle de forma tranquila, con base en evidencias científicas, "objetivamente".
Континент оставался относительно спокойной периферией, поскольку его страны не испытывают желания воевать друг с другом и не подвергаются внутреннему разделению.
El continente ha sido una periferia relativamente tranquila, ya que sus países no tienden a luchar entre si ni a fragmentarse.
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики.
Si eso se puede lograr, el mundo habrá dado un paso importante hacia una recuperación económica global relativamente tranquila, efectiva y equitativa.
Говорили - особенно часто в течение последних семи лет - о том, чтобы положиться на спокойную дипломатию президента Южноафриканской Республики Табо Мбеки.
Al mundo le dijeron -como tantas veces en los últimos siete años- que dejara el asunto en manos de la diplomacia tranquila del presidente sudafricano, Thabo Mbeki.
Итак, мы видим, что он был немного спокоен в субботу, но он вернулся к работе в воскресенье утром, и на самом деле успокаивался с тех пор всю неделю.
Y comprobamos que el sábado estuvo más tranquilo, pero regresó al trabajo el domingo en la mañana, y en realidad desde enconces ha ido decayendo.
Когда безмятежное доселе море вдруг начинает проглатывать людей, дома, когда длинные спасательные лодки уходят безо всякого предупреждения и никто не может внятно ответить, когда стоит ждать следующую, я не уверен, что вы смогли бы быть спокойны
Cuando un mar tranquilo se traga sin piedad y sin preaviso a la gente, a los hogares y a las embarcaciones, y nadie podía decirte con certeza si se repetiría, no estoy seguro de que uno quisiera calmarse tampoco.
Мы стараемся привезти представителей сторон в Нью-Йорк, чтобы они могли расположиться в спокойной неофициальной обстановке без прессы и объяснить то, чего они хотят, представителям Совета Безопасности ООН, и чтобы представители Совета Безопасности ООН объяснили, чего хотят они.
Y vamos a tratar de llevar a todos a Nueva York para que se sienten en una habitación tranquila donde tengan privacidad, sin prensa, y que le expliquen lo que en realidad desean a los miembros del Consejo de Seguridad de la ONU, y que los miembros del Consejo de Seguridad les expliquen lo que ellos deseen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie