Exemples d'utilisation de "спонтанной" en russe
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Si fracasa, se arriesga a sufrir un serio revés político, lo que incluye el aumento espontáneo de las actividades contrarias al régimen.
Что происходит в мозге при повторении чего-то заученного, и что происходит в мозге при спонтанной генерации или импровизации, если совпадают как движения, так и периферические сенсорные процессы?
¿Qué sucede en el cerebro con algo memorizado que se ha practicado mucho y qué sucede en el cerebro con algo generado espontáneamente, o improvisado, que se ensambla mecánicamente en términos de la motricidad sensorial de bajo nivel?
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки?
¿Cómo puede el cerebro generar tanta información, tanta música, de forma espontánea?
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом:
Nos sentimos atraídos espontáneamente por la opinión sostenida por René Descartes:
Иранские власти заявили, что разгневанные "студенты" спонтанно штурмовали посольство.
Las autoridades iraníes afirmaron que unos "estudiantes" airados asaltaron la embajada espontáneamente.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку.
Pero existe una fuerza complementaria en el universo - la tendencia hacia el orden espontáneo.
Во-первых, это часто случается спонтанно, интуитивно, нечаянно, или между прочим.
Por un lado, suele suceder espontánea e intuitivamente accidental o incidentalmente.
Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
Transformamos nuestros apartamentos en laboratorios y trabajamos de manera muy espontánea e inmediata.
Давайте посмотрим на телесные игры, проявляющие спонтанное желание преодолеть силу гравитации
Vamos a ver el juego corporal, que es un deseo espontáneo de librarnos de la gravedad.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
Un acto espontáneo de compasión que no podría haberse planeado, que fue inesperado e impredecible.
Но самым худшим была не спонтанная боль, что присутствовала 24 часа в сутки.
Pero lo peor no era el dolor espontáneo que sentía 24 horas al día.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным.
el surgimiento de un enorme ejército paralelo, cruel, bien entrenado y bien armado para luchar contra las guerrillas no fue algo espontáneo.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене.
Sin embargo, ningún sistema de mercado capitalista existente genera espontáneamente justicia en el intercambio.
Для меня, эта пьеса подобна оде голосу потому что он загадочный - как мы видим - немного спонтанный,
Para mí, esta pieza es una oda a la voz por lo misteriosa - como se puede ver - es bien espontánea.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям.
Esto puede parecer un poco impredecible, pero la aparición constante de esta tendencia hacia el órden espontáneo en ocasiones tiene consecuencias inesperadas.
Однако китайский цинизм и спонтанный эгоизм сегодня сдерживает то, что они считают растущим признанием их уникального статуса.
El cinismo y egoísmo espontáneo chinos, sin embargo, ahora están atemperados por lo que perciben como un reconocimiento creciente de su estatus único.
В итоге игроки решили эту проблему путём спонтанно созданной системы, которая честно и прозрачно мотивировала каждого их них.
Así que los jugadores abordaron el problema apareciendo espontáneamente con un sistema de motivación mutua, justo y transparente.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий.
Inspirado por los sucesos ocurridos en Túnez y Egipto, el pueblo libio se levantó espontáneamente contra cuatro décadas de represión del coronel Muammar el-Kadafi.
Ибо для поддержания конституционного порядка и жизнеспособного свободного рынка необходима интуитивная неприязнь к тирании, чувствительность к ее проявлениям и спонтанное сопротивление.
Para mantener un orden constitucional y un sistema de libre mercado viable, se necesita una desafección intuitiva hacia la arbitrariedad, sensibilidad ante sus manifestaciones y una resistencia espontánea.
Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении.
Los altos líderes de China siempre monitorean de cerca las expresiones públicas espontáneas de fervor nacionalista, temerosos de que los vientos cambiantes puedan desatar una tormenta inoportuna en su dirección.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité