Exemplos de uso de "способствовало" em russo com tradução "hacer"

<>
Эмбарго повысило цены и способствовало периоду инфляции и застоя во всем мире. El embargo hizo subir los precios y desató un período de inflación y estancamiento a nivel mundial.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах. la introducción del mercado único, que sin lugar a dudas ha estimulado la economía francesa, y la ampliación de la UE, que ha hecho tanto para fomentar la transición democrática en los nuevos Estados miembros.
Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. La decisión de Francia de abandonar la conscripción militar en 1996 y al mismo tiempo presionar a favor de las pruebas nucleares hizo poco por mejorar la relación.
По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок. A medida que China procedió a abrir su economía, profundizar las reformas y orientarse cada vez más hacia el mercado, el Gobierno facilitó la continua monetización de los recursos - incluyendo los recursos naturales, la mano de obra, el capital y la tecnología - al garantizar el suministro constante de estos recursos en el mercado.
Они способствуют росту деревьев, они создают органические остатки, необходимые мицелию. Hacen crecer a los árboles, crean la hojarasca que alimenta al micelio.
Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения. Por el contrario, el concepto de la dignidad humana debe promover una apertura radical hacia los demás.
Извините - я почувствовал, что просто должен был пошутить, обстановка этому способствует. Lo siento, simplemente sentí que debía hacer algo así por todo el arreglo del escenario.
Усилия многих фирм способствовали росту экономики, и население Запада передвинулось вот сюда. Muchas empresas han ayudado en el crecimiento de la economía, por lo tanto la población occidental se movió hacia aquí.
Чем больше банк способствует повышению ликвидности, тем меньше политики способствуют проведению реформ. Mientras más ceda el banco acerca de la liquidez, menos harán los políticos en cuanto a la reforma.
Чем больше банк способствует повышению ликвидности, тем меньше политики способствуют проведению реформ. Mientras más ceda el banco acerca de la liquidez, menos harán los políticos en cuanto a la reforma.
На самом деле, счастливые работники довольно часто способствуют немалой выгоде, не так ли? De hecho, está claro que los empleados inspirados ayudan muy a menudo a obtener beneficios considerables.
Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным. El hecho de que no exista la obligación de rendir cuentas alienta la corrupción y alimenta las percepciones de que el abuso sigue sin recibir castigo.
Но эта демонстрация также способствовала основному изменению в политике Китая по отношению к Гонконгу. No obstante, también originó un importante cambio en la política de China hacia Hong Kong.
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения. La adopción temprana, en cambio, conduciría más hacia esas reformas y, entonces, a una convergencia real.
Их руководители должны делать больше для решения укоренившихся национальных интересов и способствовать иностранной конкуренции. Sus dirigentes deben hacer algo más para abordar los intereses nacionales atrincherados y fomentar la competencia extranjera.
Однако политический вакуум в Ливане будет способствовать возникновению насилия, чего бы ни хотелось "Хезболле". Pero un vacío político en Líbano hace que la violencia sea más probable, cosa que Hezbollah no quiere.
Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости? ¿O servirá su creciente fuerza para hacer que la globalización sea más sustentable, al estimular una mayor igualdad?
Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев. En efecto, los métodos de la comunidad internacional de combatir a la insurgencia y erradicar los cultivos de amapola han ayudado, de hecho, a que los insurgentes ganen poder.
По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга. El desarrollo de la nueva industria de la gestión de riesgos hará, poco a poco, que sus componentes se vayan estimulando e impulsando mutuamente.
Но заявление Амиена Раиса настолько же служит его собственным целям, насколько способствует сохранению политической стабильности. Pero la declaración de Amien Rais fue hecha tanto en beneficio propio como en beneficio de la estabilidad política.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.