Exemplos de uso de "ставит" em russo

<>
Ставит под вопрос нашу верность делу. Cuestiona nuestro compromiso.
Куда, можно задать вопрос, это ставит Европу? Uno se pregunta dónde quedará Europa en este esquema.
В Австрии тоже никто не ставит галочки. En Austria, nadie marca la casilla.
мистер Волфовиц, возможно, своей целью ставит установление демократии. el Sr. Wolfowitz puede enfocarse en la democracia.
Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает: Cuando una pregunta la incomoda, suele replicar:
Данный кризис ставит под вопрос сами основы Европейского Союза. De hecho, la crisis está cuestionando los propios cimientos de la Unión Europea.
Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм. Como coreano que soy, siempre me asombra el extremismo coreano.
И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона. Así que el desafío para Bennington es el realizarlo.
Такая ситуация ставит в тупик и представляет собой угрозу. Esta postura es desconcertante y posiblemente peligrosa.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. es una condición que amenaza a miles de millones de personas vulnerables.
новый Пятилетний План, который ставит защиту окружающей среды приоритетом. un nuevo Plan Quinquenal que hace de la protección del medio ambiente una prioridad.
Предсказываемый рост масштабов использования ядерной энергии ставит еще больше вопросов. El rápido crecimiento que, se proyecta, tendrá la energía nuclear dará origen a incluso más retos.
преградам, которые ставит режим на пути иностранной помощи жертвам циклона. la obstrucción por parte del régimen de la asistencia extranjera a las víctimas del ciclón.
Он ее ставит на место, поправляет своим носом, и бьет. Se contonea, da un tirón con el hocico y tritura.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи. Este mundo emergente de cuatro grupos presenta tres desafíos clave.
"Лига 50%" ставит высокую планку - возможно, слишком высокую для большинства людей. La Liga del 50% establece un nivel alto -tal vez demasiado alto para la mayoría de la gente-.
Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное; Las experiencias pasadas muestran que la justicia internacional es una menor amenaza para la justicia local que una red de protección;
Она ставит своей целью предотвращение конфликтов посредством устранения самих причин конфликтов. Obviamente, esto debe hacerse aplicando medios principalmente no militares de una manera proactiva, no reactiva.
тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого. Este acto imaginativo de empatía, ponerse uno mismo en el lugar del otro.
Опасность гражданского кровопролития ставит под угрозу Ливию эпохи пост-Каддафи в целом. El peligro de derramamiento de sangre civil entraña un riesgo más general para la Libia posterior a Gadafi.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.