Exemplos de uso de "становятся" em russo com tradução "llegar a ser"

<>
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений. No hay duda de que hay personas que llegan a ser padres por accidente.
И здесь, конечно, только лучшие становятся местными или национальными героями. Naturalmente, en esto sólo los mejores llegan a ser héroes locales o nacionales.
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором. Para los Estados Unidos, las ambiciones nucleares del Irán, su oposición a Israel y su apoyo a grupos extremistas han llegado a ser cada vez más intolerables en el marco de la guerra contra el terror.
Эти характеристики указывают на серьезные изменения в африканских привычках потребления, по мере старения этой когорты, увеличения ее доходов, а ее поведение и критерии принятия решения становятся общественной нормой. Esas características indican un gran cambio en los hábitos de consumo africanos, a medida que esa cohorte vaya teniendo más edad, aumenten sus ingresos y sus comportamientos y criterios para la adopción de decisiones lleguen a ser normas de la sociedad.
абсолютный упадок, в смысле упадка или потери способности эффективно использовать свои ресурсы, и относительный упадок, при котором военно-экономические ресурсы других государств становятся больше и начинают использоваться более эффективно. una decadencia absoluta, en el sentido de declive o pérdida de la capacidad para utilizar los recursos propios eficazmente, y una decadencia relativa, en la que los recursos de poder de otros Estados lleguen a ser mayores o a utilizarse más eficazmente.
Так же как в более раннюю эру определенные люди становились плотниками или торговцами, просто родившись ими, члены правящей касты Индии сегодня становятся лидерами партий, членами законодательных органов и членами кабинета министров исключительно благодаря своему происхождению. Del mismo modo que en otra época se ejercía la profesión de carpintero o de comerciante simplemente por nacimiento, ahora los miembros de la casta gobernante de la India llegan a ser dirigentes de partidos, diputados al Parlamento y ministros del gobierno exclusivamente por su origen familiar.
Почему США должно беспокоить то, улучшается или ухудшается ситуация в странах Латинской Америки, тесно связанных с США торговлей, инвестициями и туризмом, наблюдается ли в них экономический рост или застой, становятся ли они более конкурентоспособными или их вытесняют с рынка другие страны? ¿Por qué habría de preocuparles que los países latinoamericanos estrechamente vinculados con ellos por el comercio, la inversión, el turismo y los jubilados vayan mejor o peor, crezcan o se estanquen, lleguen a ser más competitivos o pierdan terreno a escala mundial?
стал путеводною звездой нашего движения. llegó a ser la luz que guiaba nuestro movimiento.
Как она стала самой великой экономикой? ¿Cómo llegó a ser la mayor economía?
Но настоящие компьютеры стали гораздо лучше. Pero parece que las computadoras pueden llegar a ser mucho mejor.
"Нужно много времени, чтобы стать молодым". "Se necesita mucho tiempo para llegar a ser joven".
"Так как же мне стать социологом? "¿Entonces cómo puedo llegar a ser sociólogo?
Я стал капитаном команды, все стало замечательно. Llegué a ser capitán del equipo y eso fue genial.
Не стала ли государственная политика слишком публичной? ¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública?
Я стал капитаном команды, все стало замечательно. Llegué a ser capitán del equipo y eso fue genial.
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом. A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable.
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу. La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente.
Страна преуспевает - и собирается стать еще более привлекательной. Funciona muy bien y va camino de llegar a ser cada vez más rentable.
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. Asimismo, Pelé llegó a ser el símbolo de un Brasil interracial y armonioso.
На Ближнем Востоке разница во взглядах стала зиящей бездной. Sobre el Oriente Medio una diferencia de matiz ha llegado a ser un abismo enorme.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.