Exemplos de uso de "столкнулась" em russo
Traduções:
todos643
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
outras traduções31
Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
La India confronta una realidad geopolítica inescapable:
И тогда я столкнулась с новым отношением к задачам полиции.
Y entonces apareció un nuevo modelo de policía.
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
Hasta cierto punto, pasé por eso, desde la enfermedad en mi niñez.
Япония, например, столкнулась со снижением годового внешнеторгового баланса лишь на 157 миллиардов долларов.
El Japón, por ejemplo, ha afrontado sólo una reducción de 157.000 millones de dólares en su balanza comercial anualizada.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике.
Ha afrontado el escepticismo público ante la idea de utilizar fondos alemanes para rescatar la economía griega.
С сокращением и удорожанием евро приходит спектр падающих цен, с которым Европа уже столкнулась.
Junto con la valorización del Euro y la contracción viene el espectro de la caída de los precios, con el que Europa ya está coqueteando.
Проработав долгие годы в торговле, 4 года назад в работе я столкнулась с пределом человеческой уязвимости.
Después de muchos años de carrera en economía y negocios, desde hace cuatro años trabajo en el frente de la vulnerabilidad humana.
Я столкнулась с этим в реальности, когда приехала в Канзас, для визита в колледж, в колледж для рабочего класса.
Toda esta teoría realmente vino a casa cuando fui a visitar una universidad en Kansas, una de clase trabajadora.
Первым из шоков стал усилившийся процесс глобализации, в результате которого страна столкнулась с конкуренцией за счет низкой заработной платы.
El primer shock fue la globalización intensificada, que trajo mucha competencia de salarios bajos.
Таким образом, недавние проблемы, с которыми столкнулась Греция, являются лишь верхушкой айсберга государственных долгов многих развитых стран (и небольшого числа развивающихся стран).
Así, los recientes problemas afrontados por Grecia son sólo la punta del iceberg de la deuda soberana en muchas economías avanzadas (y un número menor de mercados en ascenso).
Исламистская партия "Ан-Нахда" руководит в правительстве, но она столкнулась с серьезной проблемой со стороны ультра-консервативных салафитов из партии "Хизб ут-Тахрир".
El partido islamista Ennahda encabeza el gobierno, pero afronta un grave desafío de los salafistas ultraconservadores de Hizb Ut Tahrir.
В конечном итоге, получаемый доход, вероятно, вызовет разочарование, с чем столкнулась Швеция, когда она попыталась ввести налог на финансовые операции двадцать лет назад.
Como resultado, probablemente los ingresos finales serían decepcionantes, como ocurrió en Suecia cuando intentó gravar las transacciones financieras hace dos décadas.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия.
El peligro en el juego de las sillas de los primeros ministros del Japón es el de que esas disputas políticas desvíen la atención de los graves problemas que afronta el Asia actual.
Правящая партия Азербайджана, Эни Азербайджан, столкнулась с проблемами со всех сторон, несмотря на поддержку президента Илхама Алиева и привилегированного доступа к государственным ресурсам.
El partido gobernante de Azerbaiyán, Eni Azerbaijan, afronta desafíos por todos lados, pese al apoyo del Presidente Ilham Aliyev y su privilegiado acceso a los recursos estatales.
Когда Бразилия столкнулась с подобной ситуацией, она импортировала Арминио Фрага, старшего трейдера финансиста Джорджа Сороса, который быстро освоился с ситуацией и совершил чудеса.
Cuando Brasil estuvo en problemas importó a Arminio Fraga, miembro experimentado del equipo de George Soros, quien se impuso rápidamente y logró hacer milagros.
Европа столкнулась с общей макроэкономической проблемой из-за коэффициентов спроса, которые взаимодействуют с жестким рынком труда, а не со специфической проблемой безработицы среди молодежи.
Europa tiene un problema macroeconómico generalizado, debido a factores de la demanda que interactúan con un mercado laboral rígido, en vez de tener un problema de desempleo juvenil específico.
Каждую неделю армия теряет множество людей, и она столкнулась с растущими дисциплинарными проблемами со своими этническими солдатами из провинции Паштун, которые родом из пограничной области.
El ejército está perdiendo docenas de hombres todas las semanas y afrontando cada vez mayores problemas disciplinarios por parte de sus soldados de la etnia pashtún, oriundos de la región fronteriza.
Однако она войдет в историю, как одна из королев, которая, несмотря на свое превосходное выступление на конкурсе в Картахене, столкнулась со сложностями при получении короны.
Sin embargo, ella pasará a la historia como una de las reinas que a pesar de su arrollador paso por Cartagena, le fue esquiva la corona.
Более того, организация SADC столкнулась с резким снижением потока ПИИ, которые снизились с 9,8 миллиардов долларов в 2001 году до 3 миллиардов долларов в 2003 году.
Además, la SADC ha afrontado un marcado descenso de las corrientes de IED, que pasaron de 9.800 millones de dólares en 2001 a 3.000 millones en 2003.
Однако в стране, которая столкнулась с таким большим числом проблем, парадокс отстранения Мурси от власти и связанные с ним дилеммы демократии не входит в число этих проблем.
Pero, en un país que afronta tantos problemas, la paradoja del derrocamiento de Morsi y los dilemas de la democracia que lo ocasionaron no figuran entre ellos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie