Exemplos de uso de "столкнулись" em russo com tradução "enfrentarse"

<>
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Así que nos enfrentabamos a un pequeño problema.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. Los EU se enfrentaron a algo similar a finales de los años ochenta.
Говоря современным языком, римляне столкнулись с сокращением денежной массы. En vocabulario moderno, los romanos se enfrentaron a una restricción monetaria.
СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. SEÚL - Las economías emergentes se enfrentan a importantes incertidumbres y a graves riesgos a la baja.
Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным: Pero la decisión a la cual, en realidad, nos enfrentamos es mucho más fundamental:
Те, кто потреблял марихуану в более сильных дозах, столкнулись с худшей ситуацией: Los usuarios intensivos se enfrentan a una peor situación:
Но мы столкнулись с этими экологическими проблемами в период затяжного экономического спада. Sin embargo, nos enfrentamos a estos retos ambientales en momentos de un persistente debilitamiento económico.
Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом: Sin embargo, con el comunismo derrotado, el problema a que se enfrentan actualmente Juan Pablo II y su Iglesia es éste:
Было допущено огромное количество других ошибок, которые привели к той катастрофе, с которой мы сегодня столкнулись. Hubo muchos otros errores que generaron la catástrofe a la que nos enfrentamos actualmente.
Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ. Aún si Kan hubiera perdido la elección parlamentaria, los mandarines se habrían enfrentado a un PDJ debilitado.
По иронии судьбы, Германия могла бы предоставить самую полезную модель решения проблем, с которыми столкнулись американские политики. Irónicamente, Alemania podría ofrecer el ejemplo más ilustrativo de los problemas a que se enfrentan los responsables del diseño de políticas de los Estados Unidos.
Требуется взгляд на более долгосрочную перспективу, потому что США столкнулись с задачей структурной перестройки, которая будет сопровождаться высокой безработицей. Se requiere una visión de largo plazo porque los Estados Unidos se enfrentan a un desafío de ajuste estructural que vendrá acompañado de un alto desempleo.
Все это вместе взятое и создало тот фактор, что потребитель невольно привел нас к кризису, с которым мы столкнулись сегодня. Básicamente, todo esto creó un factor donde el consumidor de alguna manera nos condujo precipitadamente hacia la crisis a la que nos enfrentamos hoy.
Имевшие место до этого лета споры о том, не столкнулись ли мы с "новым нормальным состоянием" медленного экономического роста, разрешились: El debate previo al verano sobre si nos enfrentamos a una "nueva normalidad" de crecimiento más lento ya se ha resuelto:
Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции. Sus unidades se enfrentaron durante la campaña contra los "houthis" y los dos protagonizaron una lucha de poder sobre la defensa de las emisoras de radio y televisión.
Наконец, суверенный риск увеличивается - обратите внимание на неприятности, с которыми столкнулись инвесторы в Дубае, Греции и на других развивающихся рынках и в других развитых странах. Por último, el riesgo soberano está aumentando -consideremos los problemas a que se enfrentan los inversionistas en Dubai, Grecia y otros mercados emergentes y economías avanzadas.
И сейчас вдобавок к череде "редких" событий, с которыми в этом году столкнулись развитые экономики, большинство из них лишили или скоро лишат валютных и финансовых стимулов. Y ahora, además de la cadena de desafortunados eventos que las economías avanzadas han enfrentado este año, los estímulos monetarios y fiscales se han eliminado en la mayoría de ellos, o pronto lo serán.
После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна. Después de que los líderes chinos se enfrentaron a las críticas internacionales y deterioraron las relaciones con Estados Unidos, Japón, India y otros países, decidieron regresar a la estrategia de poder inteligente de Deng.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.