Exemplos de uso de "сторону" em russo com tradução "parte"

<>
Когда мы начали обклеивать палестинскую сторону стены, Cuando hicimos la pared, hicimos la parte palestina.
Пришлось подвинуть эту часть в сторону, но лишь на миллиметр. Tuve que mover esa parte, pero sólo un milímetro.
Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению. Probablemente fuera prudente por parte de Jamenei hacerse a un lado y dejar que prevaleciese la opinión popular.
А вверху справа вы видите это черное облако двигающееся в сторону побережья. y en la parte superior derecha ven esta nube negra que se mueve hacia la costa.
Бывший американский сенатор Джордж Митчелл представляет относительно нейтральную третью сторону, контролирующую текущие переговоры. El ex senador estadounidense George Mitchell representa una tercera parte relativamente neutral en la supervisión de las conversaciones que se llevan a cabo actualmente.
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании. El publicó pakistaní pidió una rápida y decisiva réplica a Gran Bretaña por parte de la dirección del país.
оборонные возможности США и Японии несимметричны, а это всегда больше волнует более зависимую сторону. las capacidades de defensa americanas y japonesas no son simétricas, lo que ha de inquietar por fuerza a la parte más dependiente.
Сейчас происходит движение в сторону пересмотра психических отклонений как преимуществ - как минимум гипоманиакальных тенденций. Hay un movimiento en este momento para replantear la enfermedad mental como algo positivo, al menos la parte que roza la hipomanía.
Китай сейчас готов поглотить часть этого избыточного накопления, чтобы способствовать сдвигу в сторону внутреннего спроса. Ahora China está preparada para absorber parte de ese superávit de ahorro a fin de fomentar un cambio en pro de la demanda interna.
Кроме того, в Европе будут продолжать преобладать интересы больших стран, а малые государства окажутся оттесненными в сторону. Europa continuaría siendo dominada por los intereses de los grandes países y los países pequeños quedarían en la parte de atrás del bus.
Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего. Convencer a políticos, a periodistas y a la sociedad civil e intentar ponerlos de mi parte para conseguirlo.
Нет оправданий тому, что палестинцы, живущие в остающейся полоске мандатной Палестины, не могут перемещаться на другую сторону оккупированных палестинских территорий. No hay excusa para que a los palestinos que viven en cada pedacito sobrante de Palestina Mandatoria se les prohíba viajar a otra parte de los territorios palestinos ocupados.
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. Señalaron que el Presidente Bush se había puesto claramente de parte de quienes quieren que la teoría evolucionista sea optativa en los programas de ciencias de las escuelas.
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. Por otra parte, la crisis de Darfur, en la que China le ha dado su apoyo a Kartoum, ha representado un regreso a la realidad para ambos bandos y ha revelado los límites de la colaboración.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции. Significa aferrarse a principios, pero también intentar entender a la otra parte, por más irracional o intransigente que pudiera parecer por momentos.
Если бы сегодня Дэн стоял у власти, то он бы повел Китай в сторону сотрудничества с США, которое ознаменовало начало 2009 года. Si Deng estuviera al mando en la actualidad, haría volver a China a las relaciones de cooperación con los Estados Unidos que caracterizaron la primera parte de 2009.
Последний доклад Международного Агентства по Атомной Энергии подтвердил, что не было никаких отклонений от гражданской ядерной программы Ирана в сторону создания оружия. El último informe de la Agencia Internacional de Energía Atómica ha verificado que no hubo desviación alguna del programa nuclear civil al desarrollo de armas por parte de Irán.
Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий. Por otra parte, la situación se vio agravada por la incompetencia de los regímenes autoritarios de la región, que han sido incapaces de ofrecer a sus jóvenes ninguna perspectiva más allá de la represión.
По сравнению с жестким отказом Ширака рассматривать какие-либо варианты сближения с Национального фронтом политика Саркози является небольшим шагом в сторону признания его легитимности. Comparada con la negación rígida de parte de Chirac a considerar cualquier tipo de reacercamiento con el Frente, la política de Sarkozy es, por ende, un pequeño paso hacia el reconocimiento de la legitimidad del Frente.
Однако те, кто дал клятву, являются частью более значительного поворота в сторону этики, который последовал за чредой последних разоблачений нечестности и жадности в финансовом секторе. Sin embargo, los que ya prestaron dicho juramento forman parte del gran viraje hacia la ética tras la reciente ola de revelaciones de fraudes y codicia en el sector financiero.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.