Exemples d'utilisation de "странах-кандидатах" en russe

<>
Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС. Los factores que afectan los mecanismos de transmisión en los países candidatos (marcos legales, el grado de complejidad financiera, la madurez de las deudas y la disponibilidad de financiamiento no bancario) difieren notablemente de los países miembros de la UEM.
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации. En casi todos los países candidatos, la mayor deflación y el crecimiento económico a largo plazo requieren de una consolidación fiscal, de mercados laborales más flexibles y de la conclusión de la privatización.
Он не выступил с нападками против Великобритании, Испании или Италии за их проамериканские позиции, как сделал это в отношении стран Восточной Европы, из-за чего его слова прозвучали еще резче и неприятнее для людей в странах - кандидатах. No atacó a Gran Bretaña, España o Italia por sus posiciones pro-estadounidenses, tal como lo hizo con los europeos del este, lo que causó que sus comentarios resonaran de manera especialmente molesta en los pueblos de los países candidatos.
"Награда" в виде членства в Евросоюзе помогала достижению политического согласия в странах - кандидатах, и то же самое произойдет и с Турцией. El "premio" que significa ser parte de la Unión Europea ha ayudado a forjar un consenso político al interior de los países candidatos, y lo mismo podría ocurrir con Turquía.
Во-первых, нет лучшего способа обратить мнение части населения в странах - кандидатах на вступление в ЕС против Европейского Сообщества, чем позволить местным популистам изобразить ЕС как структуру, способствующую усилению влияния Германии. primero, que no hay una mejor forma de poner a ciertas secciones de la opinión pública de los países candidatos en contra de la UE que permitiendo que los populistas locales describan a la UE como agente de expansión del poder alemán.
Еще более резкое сокращение ожидается в странах Центральной и Восточной Европы - кандидатах на вступление в ЕС, в целом от 105 миллиона до 85 миллионов, сокращение на 20 миллионов или на приблизительно 20%. Se esperan caídas aún mayores en los países candidatos de Europa del Este, de un total de 105 a 85 millones, una disminución de 20 millones, o de aproximadamente el 20%.
Именно эти качества нам нужно искать в наших кандидатах в 2008 году. Éstas son las cualidades que deberíamos estar buscando en nuestros candidatos para 2008.
В развивающихся странах точных данных нет, но число погибших почти наверняка выше. En el mundo en desarrollo la información es más incompleta pero el número de víctimas es casi seguro, mayor.
Они печатали листовки, обзванивали офисы, следили за расписаниями, ходили на встречи с секретарями, сами выпустили брошюру, посвященную выборному форуму, чтобы весь город мог узнать больше о их кандидатах. Hicieron volantes, llamaron a las oficinas, comprobaron horarios, se reunieron con los secretarios, realizaron un folleto del foro electoral para que todo el pueblo supiera más de sus candidatos.
В разных странах люди находили самые сумасбродные варианты нестандартных подходов и интерпретаций правил. Hay ejemplos locos que vienen de alrededor del mundo de como la gente cambia y ajusta el sistema.
В ней говорится о кандидатах - написано очень хорошо - но нет информации, нечему следовать, нет веб-адресов кампаний, нет информации о том, когда состоятся дебаты, где находятся предвыборные штабы. Habla de los candidatos, pero sin información, sin seguimiento, ni sitios web de las campañas, ni información de cuándo son los debates o dónde están los comités de campaña.
Но в некоторых странах это запрещено. Pero hay lugares donde uno no puede pegar en una pared.
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции. Ese desprecio se ha manifestado también en las personas nombradas por Francia para que trabajen en la Comisión.
Другим преимуществом металлов из-за чего они так легко перерабатываются людьми является то, что многие наши вещи из развитого мира- и к сожалению сказать в частности из США, где нет какой-либо политики по переработке как в Европе- находят в развивающихся странах способ для недорогой утилизации. Otra consecuencia de que los metales sean tan fáciles de reciclar es que muchos de los productos del mundo desarrollado -y lamentablemente, en particular de Estados Unidos, donde no tenemos normas de reciclaje como aquí en Europa- van a parar a los países en desarrollo para ser reciclados a bajo costo.
Если правительства стран настаивают на плохих кандидатах, избежать их назначения будет невозможно. Si los gobiernos miembros se proponen elegir malos candidatos, será imposible evitarlo.
В некоторых странах, конвенция ОЭСР до сих пор ещё не до конца ратифицирована. En algunos países, la convención de la OCDE no está todavía apropiadamente aplicada.
О кандидатах на государственные должности и тех, кто занимает высокие административные или корпоративные посты, должны судить по эффективности их политики и достигнутым результатам, а не по личным делам, которые не имеют отношения к тому, как они выполняют или будут выполнять свои общественные обязанности. Los candidatos a un cargo público, y los que ya tienen puestos administrativos o corporativos altos, deberían ser juzgados por sus políticas y por su desempeño, no por actos privados que son irrelevantes respecto de lo bien que cumplen, o cumplirán, sus obligaciones públicas.
О боже, использование мобильных телефонов превысит 70 процентов в развивающихся странах к концу 2013 года. Dios mío, vamos a llegar al 70% de penetración de los móviles en el mundo en desarrollo para finales de 2013.
Мы это делаем в 17-ти развивающихся странах. Hacemos esto en 17 países en vías de desarrollo.
нас смотрят люди в 75 странах. ya que hay personas en 75 países viéndonos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !