Exemplos de uso de "судьба" em russo com tradução "suerte"
НЬЮ-ЙОРК - Неужели тибетцев ожидает та же судьба, что и индейцев?
NUEVA YORK - ¿Están condenados los tibetanos a sufrir la misma suerte que los indos estadounidenses?
Для мира судьба Пакистана является насущной необходимостью, может быть даже экзистенциальной проблемой.
Para el mundo, la suerte del Pakistán es una cuestión urgente, tal vez existencial incluso.
Его явным приоритетом является сохранение Исламской республики, а не судьба определенных иранских политиков.
Su prioridad clara es la supervivencia de la República Islámica, no la suerte de determinados políticos iraníes.
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации.
Independientemente de esas cuestiones, se plantea la de la suerte de la democracia en una de las más antiguas tierras de civilización.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder.
Чтобы сохранить евро, а это крайне важно, поскольку судьба европейского проекта зависит от успеха валютного союза, Европе нужно действовать прямо сейчас:
Para salvar el euro, que es esencial, porque la suerte del proyecto europeo depende del éxito de la unión monetaria, Europa debe actuar ahora:
Однако, судьба друга Буша, британского премьер-министра Тони Блэра, показывает, что состояние "хромой утки" может наступить даже без конституционного ограничения количества сроков, и даже без писаной конституции как таковой.
Sin embargo, la suerte del amigo de Bush, el Primer Ministro Tony Blair, muestra que puede haber una situación incapacitadora aun sin un límite constitucional de los mandatos:
Прежде чем судьба Бирмы будет запечатана новой моделью диктатуры, Организация Объединенных Наций должна незамедлительно и решительно начать новый процесс, направленный на достижение национального примирения и демократии в этой стране.
Antes de que la suerte de Birmania quede sentenciada en un nuevo modelo de dictadura, las Naciones Unidas deben lanzar inmediata y vigorosamente un nuevo proceso destinado a lograr la reconciliación nacional y la democracia para ese castigado país.
Типичными примерами этого являются приостановленная Лиссабонская Стратегия, неполный Экономический и Валютный Союз, а теперь после того, как его отклонила ирландская общественность, еще и неопределенная судьба нового Конституционного Договора ЕС ("Лиссабонский Договор").
Ejemplos típicos de ello son la estancada Estrategia de Lisboa, la incompleta Unión Económica y Monetaria y ahora, a raíz de la maniobra de bloqueo del público irlandés, la incierta suerte del nuevo Tratado Constitucional de la UE (el "Tratado de Lisboa").
Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Recordemos la suerte corrida por los dos predecesores inmediatos de Ahmedinejah.
Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Su suerte y su continuidad en el cargo dependerán de sus resultados.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
Los gobiernos que no rinden cuentas casi inevitablemente dejan de preocuparse por la suerte de sus ciudadanos.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу.
Pero desde ese entonces Merkel no ha tratado de abusar de su suerte.
Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства.
Pero lo más probable es que el ejército decida en su momento la suerte de su presidencia.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков.
las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y la suerte de los refugiados palestinos de 1947-1948 y sus descendientes.
На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна.
Dicho sitio, ahora cerrado por el Gobierno, ha informado también de la suerte de Chen Guangcheng.
А, может, данная цель важна, потому что финансовый центр может определить судьбу большого города?
¿O acaso es necesario tal objetivo porque un centro financiero puede determinar la suerte de una gran metrópolis?
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
Dejados a nuestra propia suerte, nos hemos mostrado trágicamente incapaces de romper el código genético de nuestra disputa.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
los gobiernos que sistemáticamente cierran los ojos ante la suerte de sus ciudadanos se condenan a sí mismos en última instancia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie