Exemplos de uso de "терпит неудачу" em russo
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам.
Un país fracasa, cuando fracasa, por razones definidas e identificables.
Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков.
Mientras tanto, la actual propuesta francesa de renegociación voluntaria con los bancos está naufragando, ya que impondría a los griegos tasas de interés prohibitivamente altas.
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу?
Ahora, cuando le preguntas a alguien ¿has fracasado en lograr algo?
Развивающаяся сила исламофобии в Европе и США с попытками сжать сложную и разнообразную историю ислама до нескольких демагогических слоганов, есть не что иное, как сущая безграмотная глупость - нет лучшего описания этого явления - вот в чем демократические общества терпят неудачу.
La fuerza en aumento de la islamofobia en Europa y en los Estados Unidos, con su intento de reducir la compleja y diversa historia del islam a unos lemas demagógicos, el tipo de estupidez ignorante -no hay mejor calificación- que hace naufragar las sociedades democráticas.
зачастую в тех местах, где политика Вашингтонского консенсуса терпела неудачу.
y con demasiada frecuencia, las políticas del Consenso de Washington fracasaron de manera miserable.
Мы перепробовали много различных химикатов и агентов, терпели неудачу снова и снова.
Probamos diferentes químicos y agentes, y fracasamos una y otra vez.
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Siempre que fracasaba la ideología de libre mercado extremo del Banco, se ha acusado a los pobres de corrupción, mala gestión o falta de iniciativa.
Вопрос является законным потому что, когда африканские инициативы терпят неудачу, обычно это происходит из-за отсутствия политического желания выполнить до конца свои обязательства и заявления.
Se trata de una pregunta legítima, porque, cuando fracasan las iniciativas africanas, suele ser por falta de voluntad política para llegar hasta el final en los compromisos y las declaraciones.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу.
El problema, por supuesto, es que la disuasión algunas veces falla.
Поэтому еще большее беспокойство вызывает то, что демократизация в Грузии терпит неудачу.
Por lo mismo, es mucho más preocupante el que esté zozobrando.
В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями
Mientras que el Iraq -un intento de importación de la democracia por la fuerza- está fallando, las paradójicas condiciones de una democracia árabe bajo la ocupación israelí pueden ser una amenaza que los gobernantes árabes aún no han entendido.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра.
Cuando estas políticas fallan, los ciudadanos hacen responsables a los alcaldes.
Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу.
De hecho, en Timor Oriental, Irak, Afganistán, Kosovo y muchos otros países, la transición a la paz está en peligro.
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Cuando un Estado deja manifiestamente de dar dicha protección, la comunidad internacional más amplia tiene el deber de hacerlo adoptando medidas "colectivas, oportunas y decisivas" mediante el Consejo de Seguridad y conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу.
Y eso te hace pensar porqué aquellos pioneros no lo lograron.
В авиации мы запрещаем летать, если на каждые 9 взлетевших самолётов один терпит крушение.
En aviación no se permitiría jamás pilotar aviones si de cada 9 que despegaran, uno se habría de estrellar.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie