Exemplos de uso de "типичной" em russo
Боливия по всем определениям является не типичной латиноамериканской страной.
Por donde se lo mire, Bolivia no es un típico país latinoamericano.
Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности.
El consejo de seguridad típicamente tiene la responsabilidad de proveer las tropas de paz que construyen la seguridad.
По моему мнению, в типичной постконфликтной ситуации наиболее важными являются три вещи.
Y quiero sugerir que en la situación post-conflicto típica tres cosas son críticas.
Нам удавалось выращивать один салат в неделю на окне типичной квартиры в Нью-Йорке.
Logramos de hecho la cosecha para una ensalada por semana en una ventana típica de un apartamento neoyorquino.
Свет, который мы наблюдаем в типичной галактике, одной из тех, что мы здесь видим, исходит от света звёзд.
Toda esa luz que vemos de una típica galaxia, que es el tipo de galaxias que vemos aquí, viene de la luz de las estrellas.
Например, по оценкам экономистов, продукты питания в "Wal-Mart" стоят на 25% дешевле, чем в типичной крупной сети супермаркетов.
Por ejemplo, los economistas estiman que la sección alimentos de Wal-Mart cobra el 25% menos que una típica cadena de supermercados grande.
Для сравнения, типичной политикой демократов после второй мировой войны было уменьшение соотношения долга к ВВП более 1% в год.
En contrates, una administración demócrata típica de después de la II Guerra Mundial ha reducido la relación deuda-PIB en más de 1% al año.
Типичной особенностью чешского туризма в тот период было стремление привезти собственную еду (консервы, салями и т.д.), чтобы сэкономить деньги.
Una característica típica de los checos de aquel tiempo era la llevarse consigo la comida (conservas, embutidos, etc.) para ahorrar.
Если свобода вероисповедания гарантирована, что является типичной ситуацией при либерально-демократическом строе, религиозные учреждения не могут рассчитывать на помощь государства для пополнения своей паствы.
Si la libertad de religión está garantizada -y ésa es la situación típica de las democracias liberales-, las instituciones religiosas no pueden depender del Estado para que llene los bancos de sus templos.
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
La "tolerancia" se ve como algo débil y elitista, típico de la gente que vive lejos de las duras realidades de la calle, donde extranjeros violentos e irrefrenables amenazan a los honrados holandeses.
Во-вторых, seventy70-летний период истории, начавшийся с распространением по всему миру автомобилей, - во время которого стало возможным попасть практически в любую точку типичной столичной области за полтора часа или менее, - завершился.
En segundo lugar, se ha acabado el periodo de 70 años que comenzó con la difusión generalizada del automóvil, durante el cual uno podía llegar prácticamente a cualquier lugar de un área metropolitana típica en media hora o menos.
Мы с Кармен Реинхарт предложили это название в нашей вышедшей в 2009 году книге "На этот раз по-другому", основываясь на нашем диагнозе кризиса как типичного глубокого финансового кризиса, а не типичной глубокой рецессии.
Carmen Reinhart y yo propusimos este apelativo en nuestro libro This Time is Different publicado en 2009, fundamentándonos en nuestro diagnóstico de la crisis que indica que esta es una crisis financiera profunda típica, no una recesión profunda típica.
Если мы посчитаем время и энергию, которые тратятся в развивающихся странах на сбор, обработку и хранение воды, а также риск для здоровья в результате отсутствия подходящей питьевой воды и канализации, то затраты на создание типичной водопроводной и канализационной сети могут быть выше, чем польза.
Si calculamos el tiempo y la energía perdidos en los países en desarrollo para recolectar, tratar y almacenar agua, y la carga sanitaria causada por la falta de agua potable y un saneamiento decente, los costos de crear una red típica de agua y cloacas pueden seguir siendo más altos que los beneficios.
Это очень типично для четырехлетних детей.
Esto, en realidad, es bastante característico en los niños de 4 años.
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением.
En los ciclos comerciales característicos, por lo general se deja que los países gestionen la recuperación, esencialmente, por cuenta propia.
Молчание и даже сговор также типичны при сексуальных преступлениях внутри семьи.
El silencio, e incluso la colusión, también son característicos de los crímenes sexuales en una familia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie