Sentence examples of "трагических" in Russian

<>
В футбольной истории существует немного подобных трагических примеров. Pocos momentos ha habido tan trágicos en la historia del fútbol.
Нынешнее же утверждение социализма в Латинской Америке, к сожалению, с большой вероятностью приведет к повторению трагических эпизодов прошлого. En lugar de ello, la versión actual del socialismo latinoamericano tiene demasiadas probabilidades de producir una repetición, con nuevos ropajes, de los trágicos episodios del pasado.
Журналисты сообщают о трагических историях американцев среднего класса, теряющих свои рабочие места и дома, что делает их жизни потенциально опасными без какой-либо социальной защиты. Los periodistas cuentan historias trágicas de americanos de clase media que han perdido su empleo y su casa y están poniendo en posible peligro su vida sin protección social alguna.
Но если мы что-то и выучили из трагических убийств самых главных миротворцев региона, Анвара Садата и Ицхака Рабина, так это то, что оружие не молчит долго. Pero si hemos aprendido algo de los trágicos asesinatos de los mayores pacifistas de la región, Anwar Sadat y Yitzhak Rabin, es que las armas no se mantienen calladas durante mucho tiempo.
Европейский Союз был создан на трагических уроках первой половины ХХ века, когда свобода национального эгоизма привела к катастрофе континентального масштаба, а развитие глобализации означает, что экономическая, внутренняя, внешняя и оборонная политика едва ли окажется успешной, если будет развиваться исключительно на национальном уровне. La Unión Europea fue el resultado de las trágicas enseñanzas de la primera mitad del siglo XX, cuando dar rienda suelta al egoísmo nacional propició una catástrofe continental y la mundialización en aumento significa que no es probable que las políticas económica, interior, de asuntos exteriores y de defensa, si se aplican exclusivamente en el nivel nacional, den resultados positivos.
Около полумиллиона молодых женщин недавно было принято на работу в качестве медицинских работников, чтобы сделать доступней для бедных семей больницы и общественные клиники, которые постоянно совершенствуются, чтобы увеличить доступ к экстренному акушерскому обслуживанию во избежание трагических и ненужных смертей во время родов. Una cantidad asombrosa de medio millón de mujeres jóvenes fueron contratadas recientemente como trabajadoras de la salud para comunicar a los hogares empobrecidos con las clínicas y los hospitales públicos, que están siendo mejorados, y para mejorar el acceso de las mujeres a la atención obstétrica de emergencia a fin de evitar muertes trágicas e innecesarias en el parto.
Итак, Бо отнюдь не трагическая фигура. De manera que Bo es cualquier cosa menos una figura trágica.
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerra siempre trae consecuencias trágicas.
Очевидно, что это трагическая ситуация, и фактически она ухудшается. Obviamente que esta es una situación trágica, y en realidad está empeorando.
Тем не менее, краткосрочные последствия смерти Джинджича будут трагическими. Aún así, las consecuencias inmediatas de la muerte de Djindjic serán trágicas.
Действительно, он недавно назвал распад Советского Союза трагической ошибкой. De hecho, recientemente llamó "error trágico" la desintegración de la Unión Soviética.
Мой брат, Генри, трагически погиб когда мы оба были подростками. Mi hermano, Henry, murió trágicamente cuando éramos adolescentes.
Я хотел бы рассказать вам о трагической проблеме и технологии, совершившей прорыв. Así que quiero hablarles sobre un problema trágico y el gran avance tecnológico.
Конечно, на данном этапе не имеет смысла вновь рассматривать эту трагическую глупость. Naturalmente, a estas alturas resulta inútil reexaminar ese absurdo trágico.
Это было результатом трагической потери жизней людей, которые не могли в них попасть. Y este fue el resultado de la trágica pérdida de vidas de las personas que no tuvieron botes para salvarse.
Предполагаю, что нам стоит хоть немного изучить то, что происходит в трагическом искусстве. Y argumento que deberíamos aprender un poquito sobre lo que ocurre en el arte trágico.
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора. Dejados a nuestra propia suerte, nos hemos mostrado trágicamente incapaces de romper el código genético de nuestra disputa.
запуск "Дримлайнера", пассажирского самолета компании Боинг, и трагическую смерть руководителя компании Apple Стива Джобса. el lanzamiento del avión de pasajeros Dreamliner de Boeing y el trágico fallecimiento de Steve Jobs de Apple.
Если такая тенденция будет продолжаться, то Шри-Ланка обречена на повторение событий ее трагической истории. Si esta tendencia continúa, Sri Lanka estará condenada a repetir su historia trágica.
К сожалению, Ближний Восток, помимо страданий от собственной трагической судьбы, также продемонстрировал степень ослабления Европы. Lamentablemente, esta zona del mundo, además de sufrir su propio y trágico destino, ha revelado también el verdadero alcance de la debilidad de Europa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.