Exemplos de uso de "требованием" em russo com tradução "exigencia"

<>
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы. Su primera exigencia fue que Musharraf renunciara al uniforme.
Канцлер Германии Ангела Меркель одержала победу со своим требованием, чтобы Международный валютный фонд также обязательно участвовал в спасении Греции. La canciller alemana, Ángela Merkel, prevaleció con su exigencia de que el Fondo Monetario Internacional participe en un plan de rescate para Grecia, en caso de requerirse uno.
Более того, по фундаментальному вопросу свободы, являющейся, согласно Стратегии национальной безопасности администрации Буша, "неотъемлемым требованием человеческого достоинства", взгляды Китая и США явно противоречат друг другу. Además, las visiones estadounidense y china chocan en el tema fundamental de la libertad ("la exigencia no negociable de dignidad humana" según la Estrategia de Seguridad Nacional de la administración Bush).
В 2001 году тогда еще посол США на Гаити Дин Керран открыто и во всеуслышание связал приостановку выплаты ссуд МБР с требованием о том, чтобы политические партии Гаити достигли компромисса, которого хочет Америка. En 2001, el entonces embajador de los Estados Unidos en Haití, Dean Curran, pública y explícitamente vinculó la retención de los préstamos del BID con la exigencia de que los partidos políticos de Haití llegaran al arreglo que los Estados Unidos querían.
Но такие требования - это тупик. Pero esas exigencias son un callejón sin salida.
Китай прав, игнорируя требования США. China tuvo razón al ignorar las exigencias de Estados Unidos.
Скорее, это требование справедливого международного правопорядка. En lugar de ello, refleja la exigencia de un orden legal internacional justo.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне. Arizona fue el primer estado en presentar dicha exigencia.
Не все народные требования свободы достигают успеха: No todas las exigencias populares de libertad triunfan:
Требования политических и экономических реформ растут и обостряются. Están aumentando las exigencias de reformas políticas y económicas.
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: El nuevo Tratado debe cumplir con dos exigencias básicas:
То, что просил у Китая Сноу - это странное требование: Lo que Snow pidió a China es una exigencia atípica:
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Vinieron después las exigencias de libertad de reunión y del derecho de organización.
Ее выпуски были заполнены толпами арабского населения, предъявляющими свои требования миру. En sus informaciones aparecían las masas árabes declarando sus exigencias ante el mundo.
В результате они постарались сформулировать свои требования с учетом исламского самосознания. Como resultado, se preocuparon por presentar sus exigencias de forma que adquirieran un grado de identidad islámica.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно. Las exigencias populares de que el gobierno las cumpla sencillamente no se pueden atender.
Когда он услышал наше требование, чтобы Сараево было немедленно освобождено, он сорвался. Cuando escuchó nuestra exigencia de que se levantara de inmediato el sitio a Sarajevo, explotó.
США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи. Más que una exigencia, los Estados Unidos están expresando una súplica de ayuda.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Después de todo, las carreras políticas dependen de acceder a las exigencias del gobierno central.
непреклонность местных лидеров к установлению чего-либо меньшего, чем их максимальные требования. la intransigencia de los líderes locales que no se conformaban con menos que sus exigencias totales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.