Exemplos de uso de "трудная" em russo
Traduções:
todos892
difícil862
complicado13
arduo6
dificultoso1
laborioso1
serio1
problemático1
ingobernable1
outras traduções6
Но китайскую демократию все еще ждет долгая и трудная дорога.
A la democracia china todavía le espera un camino largo y difícil.
Трудная часть состоит в получении делимого материала - плутония или высоко обогащенного урана.
La parte complicada es obtener materiales fisionables -plutonio o uranio altamente enriquecido.
А трудная сторона это, что мне делать со всем этим вниманием?
Lo difícil es, ¿qué hacer con toda la atención que recibí después.
Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению.
Ahora el ejército afronta la delicada y ardua tarea de volver a dirigir el país hacia la vía de unas elecciones y un rápido regreso al gobierno democrático.
Коалиции консерваторов и партии Свободы, образованной после выборов 1999 года, предстояла трудная работа.
La coalición de los conservadores y el Partido de la Libertad formada después de las elecciones de 1999 se enfrentó a una difícil tarea.
Сочетание жесткой и мягкой власти - это трудная задача для многих государств - но не менее необходимая.
Combinar poder duro y poder blando es una difícil tarea para muchos estados -pero no por ello menos necesaria.
Преобразование банковской системе Китая - сложная и трудная задача, потому что она включает изменение фундаментальной природы этой системы.
La transformación del sistema bancario de China es compleja y difícil porque supone un cambio de su naturaleza fundamental.
Может показаться, что это легко, но на самом деле задача трудная, потому что она вынуждает участников в быстром темпе установить сотрудничество.
Y, aunque parece fácil, es algo bastante difícil, porque fuerza a la gente a colaborar muy rápido.
В действительности, только когда жертвы встали и объявили свои имена - несомненно, трудная и зачастую болезненная задача - стали возможными институциональные изменения и успешное преследование.
De hecho, sólo cuando las víctimas se han hecho oír y han pronunciado su nombre -cosa, desde luego, difícil y dolorosa- han sido posibles el cambio institucional y los procesamientos logrados.
Основной проблемой, однако, является трудная работа по сбору ненужных устройств на улицах, их сортировка и координация усилий для их последующего международного распределения и переработки.
Sin embargo, el problema mayor es el difícil trabajo de recogida de los aparatos desechados en las calles y la clasificación y la coordinación de los artículos recogidos para su distribución y tratamiento internacionales.
Трудная задача, которую взялась выполнить группа экспертов, заключалась в определении дополнительных благ, которые дополнительные пожертвования - даже всего в 10 долларов США - можно было бы достигнуть во многих хороших делах.
La difícil tarea que emprendió el panel de expertos fue analizar el bien extra que una donación adicional -hasta de 10 dólares- puede lograr con respecto a muchas buenas causas.
Музыкальная акустика намного труднее языковой.
La acústica de la música es más difícil que la de la lengua.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже.
Llegar a ese punto será arduo para ambos bandos pero, como afirmó el Presidente Clinton al anunciar la cumbre, la alternativa es mucho peor.
В действительности, мы инстинктивно прошли и продрались сквозь трудные места, отправились в места еще более враждебные, а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили.
Y es que, instintivamente hemos ido fuera y sobrepasado sitios dificultosos, ido a sitios más hostiles para luego descubrir, posiblemente para nuestra sorpresa, que es por esa razón que hemos sobrevivido.
Окончание холодной войны и кропотливые усилия дипломатии уже поставили отношения США и Индии на уровень, который было трудно представить всего десять лет назад.
El fin de la Guerra Fría y una diplomacia laboriosa ya hizo que la relación indo-norteamericana alcanzara un punto inimaginable hace apenas diez años.
Довольно трудно себе представить, что буря международного общественного мнения будет настолько сильно настроена против Китая, что инвесторы в своей большей части будут остерегаться этого рынка.
Parece muy dudoso que la corriente de la opinión internacional se vuelva contra China hasta el punto de que se espere en serio que los inversores en general den la espalda a ese mercado.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Но центральному правительству понадобится крупная доля этого дохода, если оно хочет профинансировать строительство новых институтов управления, инвестировать капитал в необходимую инфраструктуру, провести трудные реформы, направленные на экономическую либерализацию, и предоставить суннитам из центральной части Ирака, небогатой ресурсами, (но при этом вполне своенравным) большую долю богатства страны.
Sin embargo, el gobierno central necesitará una porción importante de ese ingreso para financiar la construcción de nuevas instituciones de gobernancia, invertir en infraestructura crítica, emprender reformas onerosas destinadas a la liberalización económica y proporcionar a los sunitas del centro de Irak, pobres en recursos y ya ingobernables, una porción mayor de la riqueza del país.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie