Sentence examples of "у себя дома" in Russian
Это то, чего им не хватает, когда они возвращаются к старым плохим привычкам у себя дома.
Esto es también lo que extrañan a medida que vuelven a caer en las viejas costumbres cuando regresan a casa.
Неужели мы скоро привыкнем иметь человекообразных роботов у себя дома?
¿Pronto nos acostumbraremos a tener robots humanoides dando vueltas por la casa?
Постоянное упоминание граждан "с иммигрантским происхождением" или "общества принимающего гостей" лишь только подпитывает идею о том, что мусульмане являются не "настоящими" европейцами или, что они не "у себя дома".
La incesante referencia a ciudadanos "de extracción inmigrante" o a la "sociedad anfitriona" sólo sirve para contribuir a la idea de que los musulmanes no son europeos "de verdad" o no están "en casa".
Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома.
Para el proyecto neoconservador, el 11 de septiembre ayudó a crear un nuevo contexto para vincular la búsqueda de la hegemonía norteamericana en el exterior con un nacionalismo intenso -e, incluso, un ataque más intenso al estado benefactor- en casa.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд.
Las plantaciones y las fábricas pueden usar la etiqueta Fairtrade si les pagan a sus empleados salarios decentes, si cumplen con las normas de salud, seguridad y medio ambiente, si les permiten organizar sindicatos u otras formas de asociaciones de trabajadores, si ofrecen una vivienda digna a los trabajadores que no vivan en su propia casa y si no usan mano de obra infantil o mano de obra forzada.
Другим последствием является то, что регулирующая конкуренция в Европе вероятно увеличится, поскольку компании менее связаны местными интересами, чтобы держать свои штаб-квартиры у себя "дома", в случае, если налоговая среда или регулятивное окружение станут неблагоприятными.
Otra consecuencia es la probabilidad de que aumente la competitividad reguladora en Europa ya que las compañías están menos obligadas por los intereses locales a mantener su sede "en casa" si los impuestos o el ambiente regulador llegan a ser menos favorables.
Я думал, что мой запутанный рассказ о моих венгерских учителях уже закончен, но вот недавно я встретил Френсиса Робичека, венгерского доктора, кардиохирурга в Шарлотте, штат Северная Каролина, ему тогда было под восемьдесят, и он был одним из пионеров в области операций на открытом сердце, и, провозившись у себя в мастерской возле дома, он придумал множество приспособлений, которые теперь являются стандартными инструментами для таких операций.
Pensaba que ya no tendría más mentores húngaros pero casi inmediatamente conocí a Francis Robicsek, un doctor húngaro - cirujano cardíaco de Charlotte, Carolina del Norte que ya se acercaba a los ochenta años - quien había sido un pionero en las cirugías a corazón abierto y que, improvisando en el garaje detrás de su casa, había inventado varios de los aparatos que se utilizan normalmente para estos procedimientos.
чувство слабости у себя дома у правителей Китая.
una sensación de debilidad interna por parte de los gobernantes de China.
Попробуйте установить DSL доступ в интернет у себя дома.
Traten de conseguir la instalación de DSL en su hogar.
стимулы к проведению реформ должны быть найдены у себя дома.
el impulso para llevarlas a cabo tiene que venir de adentro.
И кстати, пожалуйста не испытывайте этот метод у себя дома.
Y, por si acaso, no intenten estos métodos en casa, por favor.
Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома.
Año tras año, Estados Unidos logró vender sus activos en el exterior y disfrutar de la buena vida en casa.
Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой.
Pero tengo la certeza de que mientras más se invierta en la sociedad civil palestina en sus propios términos, menos exasperada se sentirá la intelligentsia palestina -y el mundo musulmán- con los términos, a menudo coercitivos, a los que se condiciona su creatividad.
Соединённым Штатам следует сократить свой бюджетный дефицит, увеличить свою экономическую эффективность и вообще навести порядок у себя дома.
Los EE.UU. deben reducir su déficit presupuestario, aumentar su tasa de ahorro y en general poner orden en su casa.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы.
A los países en desarrollo se les dijo, una vez más, que pusieran sus asuntos en orden, que abordaron los problemas de gobernanza y que emprendieran reformas estructurales "dolorosas".
Безусловно, международная мобильность футболистов увеличила разрыв доходов между звездами, вроде Дрогбы и Это и их соотечественниками у себя дома.
No hay duda de que la movilidad internacional de los jugadores de fútbol ha aumentado la brecha de ingresos entre estrellas como Drogba y Eto'o y sus compatriotas que se quedaron en África.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert