Exemples d'utilisation de "ударяют" en russe

<>
Около минуты с половиной, или две минуты, после того, как лучи ударяют по тепловому колпаку, двигатель достаточно нагревается, чтобы начать работать, а потом двигатель будет генерировать электричество в течение шести с половиной часов в день, от шести с половиной до семи часов, в течение которых солце пересекает небо. Alrededor de un minuto y medio o dos minutos, después de que los rayos estén golpeando la tapa superior el motor estará lo suficientemente caliente para comenzar y luego generará electricidad por cerca de seis horas y media por día - seis horas y media a siete horas según se mueva el sol por el cielo.
Он ударил кулаком по столу. Golpeó la mesa con el puño.
так, чтобы это не ударило по карману? de manera que podamos cubrir los costos?
Но она подобна молоточку, "ударяющему" в пространство, которое вибрирует, как мембрана. Pero entra como una maza y, literalmente, raja el espacio redoblando como un tambor.
Действительно, террористические нападения на Америку и война в Ираке сильно ударили по экономике. Cierto, los ataques terroristas sobre EE.UU. y la guerra de Irak afectaron duramente a la economía.
"За что ты меня ударила, Мэри?" "¿Por qué razón me golpeaste, Mary?"
"Теперь Джордж, Вы должны ударить кулаком по столу". "Ahora, George, tienes que dar un puńetazo en la mesa".
Если и есть что-то чудовищное под землёй - то это тяжёлая психологическая изолированность, которая ударяет по каждому члены команды когда уходишь внутрь где-то на 3 дня от ближайшего входа. Si existe un monstruo bajo tierra es la aplastante lejanía psicológica que comienza a impactar a cada miembro del equipo cuando ya te adentras tres días desde la entrada más cercana.
Даже если бы США и Франция ударили по Дамаску, это бы не прекратило конфликт в Сирии - в отличие от бывшей Югославии, где они остановили войну в Косово посредством бомбардировки Белграда - по трем причинам. Aun cuando los EE.UU. y Francia atacaran Damasco, no pondrían fin al conflicto de Siria -a diferencia de lo ocurrido en la antigua Yugoslavia, en la que detuvieron la guerra de Kosovo bombardeando Belgrado- por tres razones.
Глобальный финансовый кризис ударил по ним очень сильно. La crisis financiera global los ha golpeado fuertemente.
Если ты дотронешься до того провода, тебя ударит током. Si tocas el cable, te va a dar la corriente.
Кто хочет ударить собаку, тот легко найдёт палку. Quien quiere golpear a un perro puede encontrar fácilmente un palo.
Мужчина ударил ее в лицо, а его сын смотрел на это. El hombre le dio un puñetazo en la cara ante la mirada su hijo.
Где бы ни ударил такой камень, он посеет панику. Si uno de estos llegare a golpear prácticamente en cualquier parte, causaría pánico.
И однажды молния ударила в дерево в двадцати шагах от нас. Cuando era pequeña, un rayo cayó en un árbol a 20 pasos de nosotros.
Они не могут ударить, но делают вид, что могут. No pueden golpear realmente, pero fingen hacerlo.
Это охотничий орган - вот пятка, и она размахнется и ударит по датчику. Está el apéndice predatorio - está el talón y va a menearse e impactar la celda de carga.
поэтому вы ударяете по нему молотком и отламываете кусочек. Entonces golpean con su martillo y parten un trozo.
Однако необходимо понимать, что ухудшение образовательных стандартов, в конце концов, ударит по экономике. Pero hay que admitir que los decrecientes estándares de educación con el tiempo afectarán el crecimiento económico.
Когда жертва оказала сопротивление, он ударил ее дубинкой по рукам и голове. Como la víctima opuso resistencia, la golpeó en las manos y en la cabeza con un palo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !