Sentence examples of "удивился" in Russian

<>
Я удивился, увидев её с красноватыми волосами. Me quedé sorprendido al verla con el cabello rojizo.
Ты крайне удивился бы, узнав, сколько яблок ты можешь купить на двести долларов. Te sorprenderías si supieras cuántas manzanas puedes comprar por doscientos dólares.
Поэтому я удивился, когда через несколько месяцев снова увидел её у нас в городе, посещающую своего прежнего онколога. Meses después, me sorprendí al verla de regreso para atenderse por su oncólogo particular.
Я не видел соответствующих результатов для выдающихся ученых из других областей науки, таких как история или философия, но я бы удивился, если бы они были другими. No he visto datos correspondientes para la élite de eruditos en otros campos, como historia o filosofía, pero estaría sorprendido si los resultados fueran diferentes.
Смотря матч между Хорватией и Австралией в самом начале чемпионата, я сам удивился тому, что эмоционально я был на стороне австралийской команды, чтобы это ни означало, учитывая, что столько хорватов играли за Австралию. A medida que veía el partido entre Croacia y Australia a inicios del torneo, yo también me sorprendí porque me di cuenta de que estaba apoyendo al equipo australiano, si es que eso significaba algo dado que había tantos croatas jugando para Australia.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: El comportamiento del BCE no debiera sorprendernos:
Она удивилась, увидев облик своей сестры. Ella se asombró al ver el aspecto de su hermana.
Администрация Обамы выглядит удивленной и разочарованной высоким уровнем безработицы, который к тому же продолжает расти. El gobierno de Obama parece extrañado y decepcionado con el gran número -que va en aumento- de desempleados.
Когда были проведены проверочные эксперименты, сравнивавшие ДНК одного "обычного здорового" человека с ДНК другого "обычного здорового" человека, мы с удивлением обнаружили в среднем 12 фрагментов ДНК, в которых оказались различия в количестве копий между двумя сравниваемыми людьми. Cuando se llevaron a cabo experimentos de validación que comparaban el ADN de un individuo "normal saludable" con el ADN de otro individuo "normal saludable" nos quedamos pasmados al encontrar un promedio de 12 fragmentos de ADN que mostraron diferencias en el número de copias entre los dos individuos que se compararon.
Сидя или, что более вероятно, стоя в "трубе" (как с любовью называют Лондонское метро), не перестаешь удивляться легкости, с которой еврейские матери и мусульманские мужчины, западно-индийская молодежь и южно-азиатские бизнесмены и многие другие выносят те же стрессовые условия и стараются смягчить их воздействие вежливым отношением друг к другу. Sentado, o más probablemente de pie, en el metro de Londres, uno no deja de admirarse de la facilidad con que las madres judías y los hombres musulmanes, los jóvenes de las Indias Occidentales y los empresarios del sur de Asia y muchos otros soportan las mismas condiciones estresantes y tratan de aligerar su impacto siendo amables unos con otros.
Не удивляйся, если тебя навестит смерть. No te sorprendas si recibes una visita de la muerte.
Никто уже не удивляется, видя, как убеленные сединами танцуют, поют и обнимаются. Nadie se asombra de ver a personas de pelo gris bailando, cantando y besándose.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время. Sea cual fuere la explicación correcta y como indica la historia de las recesiones recientes, no debe extrañarnos que la recuperación del empleo esté retrasándose.
Больше всего, я просто удивлялся открытиями. Más que nada, estaba sorprendido con lo que estaba encontrando.
Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания. Las personas se quedan con frecuencia asombradas y consternadas de su ignorancia, pero por lo general no nos equivocamos en la apreciación de lo que sabemos.
Вы можете удивиться, как мало нам нужно. Se sorprenderán al descubrir que no necesitamos saber mucho.
И даже спустя 30 лет такой работы, спустя 30 лет исследования океана, я никогда не прекращаю удивляться новым неожиданным открытиям в море. Y aun tras 30 años de hacer esto, tras 30 años de explorar el océano, nunca dejo de estar asombrado por los extraordinarios encuentros que tengo cuando estoy en el mar.
Не удивляйся, если вдруг забудешь, кто ты. No te sorprendas si de pronto olvides quién eres.
Поэтому не надо удивляться сложностям, которые испытывают люди, принадлежащие к другим лингвистическим и культурным группам, пытающиеся сказать свое слово и получить должное признание в науке. No deberíamos asombrarnos ante las dificultades que otros grupos culturales y lingüísticos tienen para lograr tener una voz y un reconocimiento adecuado en la ciencia.
Мои руководители, в самом начале, очень удивлялись - Mis jefes, al principio, estaban muy sorprendidos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.