Exemplos de uso de "удовлетворению" em russo
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
В этом рост благосостояния, в экономии времени на удовлетворение своих потребностей.
Esto es prosperidad, el ahorro de tiempo en la satisfacción de tus necesidades.
Посетители, наслаждавшиеся борщом и пирогами, с удовлетворением взирали на её усилия.
Los visitantes que degustaban borscht y piroshki observaban su actividad con satisfacción.
Оказывается, простой просмотр романтической комедии приводит к снижению уровня удовлетворения отношениями.
Resulta que simplemente ver una comedia romántica hace caer en picada la satisfacción de una relación.
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Y entonces, dado que uno ya experimentó esa satisfacción, uno está menos motivado para hacer el difícil trabajo real que se necesita.
Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу.
Así, parece que la democracia no debe generar satisfacción personal sólo para los políticos, sino también para el pueblo.
Есть огромное личное удовлетворение в собственной истории Пан Ги Муна - истории, дарящей надежду всем.
La historia de Ban se caracteriza por una gran satisfacción personal, que infunde esperanza a todos.
Стоимость упущенных возможностей уменьшает удовлетворение, получаемое от сделанного выбора, даже если он и необычайно хорош.
Los costos de oportunidad sustraen de la satisfacción que obtenemos de lo que elegimos, incluso cuando lo que elegimos es estupendo.
В такой обстановке немалое количество китайцев отреагировали на события 11 сентября с едва скрываемым удовлетворением.
En este ambiente, más que sólo unos cuantos chinos reaccionaron a los eventos del 11 de septiembre con una apenas velada satisfacción.
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд.
Desde hace mucho los sindicatos han señalado con satisfacción los contratos ganados a pulso que especifican planes de pensiones de prestaciones definidas para sus miembros.
То, что в 1950-е годы казалось культурой удовлетворения, было трансформировано в "культуру врага", как это назвал Подгорец.
Lo que en los años 1950 aparentemente había sido una cultura de satisfacción se convirtió en lo que Podhoretz llamaba una "cultura adversaria".
Поэтому большинству из нас принесет чувство некоего удовлетворения тот факт, что он, наконец, был арестован в сербской деревне Лазарево.
Por todo eso, su detención en la localidad serbia de Lazarevo genera en la mayoría de nosotros tenemos un sentimiento de cálida satisfacción.
Если какая-то форма сексуальных отношений приносить удовлетворение тем, кто в них участвует, и никому не вредит, что же тут аморального?
Si una forma de actividad sexual da satisfacción a quienes la practican y no hace daño a nadie, ¿qué puede tener de inmoral?
Читатели в других странах могут быть склонны реагировать на это рассуждение с долей злорадства, получая значительное удовлетворение от трудностей, существующих в Америке.
Los lectores de otros países pudiesen tener la tentación de reaccionar ante esta aseveración con una dosis de alegría malsana, encontrando algo más que tan sólo un poco de satisfacción ante las dificultades que enfrenta Estados Unidos.
И я почувствовал некоторое удовлетворение, когда узнал, что компьютеры Басита и Амджада были заражены десятки раз совершенно различными вирусами за эти годы.
Y sentí algo de satisfacción al enterarme que las computadoras de Basit y Amjad habían sido infectadas docenas de veces por otros virus completamente distintos a lo largo de los años.
Так что от Папуа Новой Гвинеи до Голливуда и современного искусства в Пекине мы часто улыбаемся, и улыбаемся мы для выражения радости и удовлетворения.
Desde Papúa Nueva Guinea hasta Hollywood pasando por el arte moderno de Pekín sonreímos a menudo y lo hacemos para expresar alegría y satisfacción.
Буш выразил удовлетворение той посреднической ролью, которую сыграл президент Южноафриканской республики Табо Мбеки, чья безрезультатная ``тихая дипломатия" утомила зимбабвийцев и одновременно посеяла в них подозрения.
Bush expresó su satisfacción por el papel mediador que desempeñó el presidente Sudafricano, Thabo Mbeki, cuya ineficaz "diplomacia silenciosa" ha dejado a los ciudadanos de Zimbabwe hartos y suspicaces.
Мы с удовлетворением отмечаем, что новая американская администрация не осталась глухой к мнению ответственных государственных деятелей и ученых, которые призывают к отказу от ядерного оружия.
Notamos con satisfacción que la nueva administración de EE.UU. no ha hecho oídos sordos a estadistas y científicos que llaman a la abolición de las armas nucleares.
Это может быть сделано только, если доходы рейтинговых агентств поставить в зависимость не от удовлетворения эмитентов, которые их выбирают, а от хорошей работы этих агентств на инвестора.
Se puede lograr haciendo que los beneficios de los calificadores no dependan de que den satisfacción a los emisores que los seleccionen, sino de que den buenos resultados para los inversores.
Скорее, как это подчеркнул австрийский экономист Людвиг фон Мизес, они отражают совокупные временные предпочтения народа - или желание получения удовлетворения сейчас, а не в будущем - а не определяют их.
Son en cambio, como hace hincapié el economista austriaco, Ludwig von Mises, el reflejo de las preferencias agregadas de tiempo de las personas -o el deseo de obtener satisfacción actualmente y no en el futuro- no su determinante.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie