Exemplos de uso de "упадка" em russo com tradução "decadencia"

<>
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка. esto difícilmente se condice con una idea de decadencia económica absoluta.
Последние массивные сокращения в военном бюджете США не являются сигналом упадка; Los recientes recortes en gran escala en el presupuesto militar de los EE.UU. no tienen por qué indicar una decadencia;
Сегодня, однако, американская "империя" находится в состоянии относительного упадка и фискального истощения. Sin embargo, hoy el "imperio" estadounidense está en relativa decadencia y tiene muchas presiones a nivel fiscal.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными. En cualquier caso, las declaraciones difusas sobre una decadencia de la hegemonía resultarían una vez más engañosas.
Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником - даже причиной - национального упадка". La desconfianza del gobierno que haga esa petición podría ser la precursora -o incluso la causa- de la decadencia nacional".
Сегодняшняя тактика правительства борьбы с кризисом без изменения политической структуры или структуры экономики обременена риском постепенного упадка. La táctica actual del Gobierno de ir tirando mal que bien sin cambiar el sistema político ni la estructura de la economía corre un gran riesgo de decadencia gradual.
Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи. China interpretó esa crisis como la simbolización de la decadencia del capitalismo angloamericano y el debilitamiento del poder económico de los Estados Unidos.
Или она модернизирует свою программу, чтобы приблизиться к международной социал-демократии, или она вступит в период медленного и продолжительного упадка. O moderniza su programa para acercarse a la socialdemocracia internacional, o entrará en un período de decadencia lenta y prolongada.
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. En el siglo XIX, los extremos meridional y oriental de Europa estaban unidos por una decadencia común.
Вместо этого в таких городах, как Нью-Йорк и Лондон с 1990 года наблюдается резкий рост численности населения, начавшийся спустя десятилетия упадка. En cambio, ciudades como Nueva York y Londres han experimentado grandes aumentos de población desde 1990, después de decenios de decadencia.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров. A la inversa, el Imperio Romano occidental no sucumbió ante otro Estado, sino por su decadencia interna y a consecuencia de los embates de tropeles de bárbaros.
Многие французские авторы также говорят об остром ощущении национального упадка, и многие рядовые граждане полагают, что правила мировой экономики работают против национальных интересов Франции. Varios escritores franceses también manifiestan un vívido sentimiento de decadencia nacional, y muchos ciudadanos de la calle creen que las reglas de la economía mundial funcionan contra los intereses nacionales franceses.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности. Así, pues, el auge en las ciudades victoriosas vaciará el capital humano de los centros industriales menos atractivos, que entonces caerán en un círculo vicioso de decadencia y productividad menguante.
В данной интерпретации холодная война не столько была выиграна США и Западом и проиграна Советским Союзом, сколько это стало неизбежным результатом советской экономической слабости и политического упадка. Según esta narrativa, la Guerra Fría no fue tanto ganada por Estados Unidos y Occidente como perdida por los soviéticos, el resultado inevitable de la debilidad económica y la decadencia política soviética.
абсолютный упадок, в смысле упадка или потери способности эффективно использовать свои ресурсы, и относительный упадок, при котором военно-экономические ресурсы других государств становятся больше и начинают использоваться более эффективно. una decadencia absoluta, en el sentido de declive o pérdida de la capacidad para utilizar los recursos propios eficazmente, y una decadencia relativa, en la que los recursos de poder de otros Estados lleguen a ser mayores o a utilizarse más eficazmente.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США. Cuesta imaginar que el gobierno de China, obsesionado con cada detalle del protocolo diplomático, no haya orquestado esta imagen sombría de la decadencia de Estados Unidos en relación al país al que le debe 1,4 billones de dólares.
Искусство, одежда и кухня древних культур Азии на протяжении веков оказывали сильное влияние на другие части света, но Азия пережила период относительного упадка, отстав от темпов промышленной революции на Западе, и это подорвало ее влияние. Las artes, la moda y la cocina de las antiguas culturas de Asia han ejercido una fuerte influencia en otras partes del mundo durante siglos, pero Asia pasó por un período de relativa decadencia cuando se quedó rezagada respecto de la revolución industrial de Occidente, cosa que socavó su influencia.
Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС. Esa institución ha experimentado una decadencia casi imperceptible durante casi 20 años, gracias al ascenso del Parlamento Europeo y a la reducción progresiva de su autoridad por parte de los gobiernos miembros de la UE, mientras consolidaban sus poderes como auténticos legisladores de ella.
Как и во многих других сферах, университетам не только Европы, но и Японии, Южной Кореи и развивающихся регионов мира, включая Китай и Индию, необходимо ослабить свои жёсткие системы и привычки, чтобы избежать упадка и прийти к возрождению. Al igual que en muchos otros sentidos, las universidades no sólo de Europa, sino también de Japón, Corea del Sur y los países en desarrollo, incluyendo China y la India, deben suavizar las estructuras y los hábitos rígidos para evitar la decadencia y nutrir un renacimiento.
Действительно, в то время как самые серьезные угрозы для мира когда-то возникали в результате политики силы и экономического соперничества, сегодня они все чаще берут свое начало в региональных и глобальных последствиях политической и социальной дезинтеграции стабильных стран, упадка их нормативной и институциональной систем и новых тоталитарных идеологий. De hecho, mientras las mayores amenazas a la paz alguna vez provinieron de la política del poder y la rivalidad económica, hoy cada vez más derivan de las repercusiones regionales y globales de la desintegración política y social de los países estables, de la decadencia de sus sistemas normativos e institucionales y de nuevas ideologías totalitarias.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.