Beispiele für die Verwendung von "усложненные" im Russischen
То о чем говорю я вам сегодня это то что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, они на самом деле вредят.
Lo que les estoy diciendo es que estas opciones complicadas y caras, no es simplemente que no sirvan, de hecho lastiman.
В-пятых, политика значительно усложняет проблемы.
En quinto lugar, la política está complicando significativamente la situación.
Преобладание негосударственных субъектов еще больше усложняет эти попытки.
La prevalencia de los actores no estatales está complicando aún más los esfuerzos.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру.
Y es un fluido simple y luego, a través del tiempo se desarrolla en esta estructura complicada.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
La curiosa postura del Dalai Lama complicó la danza diplomática de la India con China.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву.
Pero los errores cometidos en los primeros años de dichas guerras complicaron la ya difícil batalla.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Fuentes políticas señalaron que las desconfianzas mutuas y los desacuerdos ente los partidos están complicando el intento de incluir figuras políticas.
Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной.
Los cambios posteriores a las elecciones en la composición de las coaliciones podrían complicar la situación y dificultar aún más la gobernabilidad.
В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación.
Одна из ироний современной системы питания в том, что они усложнили именно то, что обещали облегчить.
Una de las grandes ironías de los sistemas modernos de comida es que han complicado mucho más lo que prometían simplificar.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Israel está dividido sobre la actitud que adoptar con Hamas, lo que también complicará el inicio de las conversaciones de paz.
Усилия по предсказанию предрасположенности к тому или иному поведению (как противопоставление заболеваниям) только усложнят эти противоречия.
Los esfuerzos por predecir la predisposición a diversos comportamientos complicarán estos conflictos.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
Todo lo que amenace la estabilidad gubernamental vende periódicos y espacio publicitario, al tiempo que complica la resolución de los problemas subyacentes.
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно:
Todo esto podría complicar enormemente la gestión del G-20 y corre el riesgo de oscurecer la cuestión de la que todos deberían estar ocupándose:
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Además, los problemas de salud de Kim podrían haberse agravado mucho más rápido de lo que los observadores piensan, lo que complica aún más las cosas.
Это означает, что АдГ может на постоянной основе утвердиться на немецком политическом ландшафте, что еще больше усложнит возвращение СвДП.
Esto implica que AfD podría establecerse en el panorama político alemán de manera permanente, lo que podría complicar aún más un regreso del FDP.
Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины.
El largo retraso del de Camboya complica la tarea de preservación de las pruebas, incluida la memoria humana, que tan esencial es para demostrar la culpabilidad.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung