Exemplos de uso de "установлению" em russo

<>
Работа по установлению мира - очень творческое дело. Trabajar por la paz es algo muy creativo.
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии. Estas no son creencias que conduzcan a una democracia social.
необходимо также сильное стремление к установлению истины. también se necesita un fuerte compromiso con la búsqueda de la verdad.
К сожалению, считается, что жесткие сердца способствуют установлению хорошей внутренней политики. Lamentablemente, los corazones de piedra resultaron ser factores eficaces para la formulación de una política interior.
Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке? Ahora bien, ¿la ayuda financiera de Europa acercó la paz?
непреклонность местных лидеров к установлению чего-либо меньшего, чем их максимальные требования. la intransigencia de los líderes locales que no se conformaban con menos que sus exigencias totales.
Удовлетворенная собственным успехом, Аргентина начала склонять другие страны к установлению валютных потолков. Satisfechos con su éxito, los argentinos comenzaron a tratar de convencer a otros países de que adoptaran consejos monetarios.
Этот оптимизм основан не на вере в то, что капиталисты содействуют установлению демократии. Este optimismo no se basa en la creencia de que los capitalistas favorecerán la democracia.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями. La diplomacia se inventó precisamente para permitir las relaciones entre adversarios, no amigos.
НАТО является чем-то вроде маяка для стран, стремящихся к установлению демократии и свободы. La OTAN debe ser un faro de esperanza para los países que luchan por establecer la democracia y la libertad.
чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе. que implementara una reforma política interna y que fuera el agente de paz en la región.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления. En tercer lugar, las políticas actuales, incluso si se mantienen, no crearán una recuperación con capacidad de autonomía.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. En otras partes de la región, el capitalismo, promovido por la apertura de los mercados, disparó el crecimiento y promovió la estabilidad.
Эта открытость должна сохраниться, однако сегодня звучат призывы к установлению новых препятствий, иными словами, к протекционизму. Esta apertura no cambiará, pero hay quienes llaman a establecer nuevas barreras de seguridad o, en otras palabras, de protección.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии. El ingreso de China a la ASEAN representa una medida significativa para crear confianza hacia el sureste asiático.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств. Con la esperanza de estimular la IED, se han multiplicado los tratados bilaterales, pero rara vez conducen a compromisos equilibrados.
Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии. Los dos fomentaron la democracia, pero lo hicieron de un modo que provocó una violenta reacción en contra.
Сделка, при посредничестве Турции и Бразилии, была представлена всему миру в качестве новаторской инициативы по установлению доверия. El acuerdo, en el que participaron como mediadores Turquía y Brasil, se presentó al resto del mundo como una iniciativa innovadora para la creación de confianza.
Недавно созданная "Группа друзей" (Аргентина, Бразилия и Колумбия) пытается продвигать мероприятия по установлению доверия и предотвращению конфликтов. El "Grupo de Amigos" (Argentina, Brasil y Colombia), creado recientemente, intenta promover medidas de creación de confianza y prevención de conflictos.
Он совершил революционный переход от политики "шумного размахивания саблей" к тяжелой работе по установлению мира в регионе. Fue un paso realmente revolucionario desde la política del ruido de sables al duro trabajo de crear una paz regional.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.