Ejemplos del uso de "ухватились" en ruso

<>
Сейчас противники вступления Турции в ЕС ухватились за последние события, чтобы доказать, что страна не отвечает стандартам демократии, необходимым для полного членства. Ahora los opositores a la adhesión de Turquía a la UE han aprovechado los recientes acontecimientos para sostener que ese país no cumple las normas democráticas necesarias para obtener la plena adhesión.
Парадокс состоит в том, что непредубежденный реформизм, который они поддерживали, взволновал консервативные тенденции среди исламских мыслителей, которые ухватились за реформистскую идею о возрождении исламских норм, чтобы спровоцировать возвращение к "чистоте" первоначального исламского общества. La paradoja es que el reformismo liberal que promovían contribuyó a estimular tendencias conservadoras entre los pensadores islámicos, quienes aprovecharon la recuperación de las normas islámicas por parte de los reformistas para llamar a un regreso a la "pureza" de las primeras sociedades islámicas.
Она ухватилась за эту возможность, смело путешествуя по всей стране, несмотря на серьезные угрозы ее жизни, приводя доводы в пользу демократического и плюралистического Пакистана. Bhutto aprovechó esa oportunidad para recorrer valientemente el país, a pesar de las serias amenazas contra su vida, defendiendo un Pakistán democrático y pluralista.
Кроме того, эти исследователи обнаружили у ВИЧ новое место, где антитела могут ухватиться. Además, estos investigadores encontraron un nuevo sitio de fijación en el VIH al que pueden agarrarse los anticuerpos.
Но вместо того, чтобы ухватиться за эту возможность, местные и международные лидеры вскоре разобщились и были отвлечены второй интифадой, событиями 11 сентября и войнами в Афганистане и Ираке. Y en vez de aprovechar esta oportunidad los líderes locales e internacionales se desligaron pronto y se distrajeron con la segunda Intifada, los acontecimientos del 11-S y las guerras de Afganistán e Irak.
Как друга Израиля, меня удивляет, что мало кто из нас призывает руководство этой страны ухватиться за кратковременную геополитическую возможность жизнеспособного решения по созданию двух государств, пока предложение ещё лежит на столе. Como amigo de Israel, me sorprende que cada vez seamos más los que no exigimos a los líderes de ese país que aprovechen la breve oportunidad geopolítica de una solución viable de dos estados, mientras la oferta sigue sobre la mesa.
Вместо того, чтобы ухватиться за беспрецедентное преимущество над кандидатами в Евросоюз, чтобы подтолкнуть их к Маастрихтскому стандарту, Евро-лидеры размышляют над принятием нового и бесконечно туманного критерия, основанного на качестве банковских систем. En lugar de aprovechar la oportunidad actual de un apalancamiento sin precedentes sobre los candidatos al euro para obligarlos a cumplir con los criterios de Maastricht, los miembros de la eurozona están contemplando un criterio novedoso y excesivamente vago basado en la calidad de los sistemas bancarios.
Существует серьезная обеспокоенность по поводу того, что так называемые "темно-зеленые" - фракция сторонников жесткого курса в политическом лагере "зеленых", выступающих за независимость Тайваня - ухватятся за этот вопрос и используют его против президента Чэня. Ahora existe mucha preocupación por que los llamados verdes obscuros -la facción que adopta una posición más dura del bando político independentista panverde- aproveche esa cuestión como un garrote con el que golpear al Presidente Chen.
Некоторые, конечно, ухватились за возможность того, что было названо "фактически существующим социализмом". Por supuesto, unos pocos se aferraban a la posibilidad de lo que una vez se llamó "el socialismo real".
конец "длинного обратного отсчета" календаря майя, 21 декабря, за который ухватились многие люди как за доказательство того, что грядет конец света. El fin de la "larga cuenta regresiva" del Calendario Maya, el 21 de diciembre, al que se han aferrado muchas personas como una prueba de que se viene el fin del mundo.
Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос. Los nigerianos de la calle, tratados brutalmente por una vertiginosa sucesión de juntas militares corruptas e ineptas, se han aferrado a la "democracia" como un ahogado a un tubo de oxígeno.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.