Exemplos de uso de "уходит" em russo com tradução "pasar"
Traduções:
todos358
irse107
salir61
dejar52
pasar38
retirarse38
gastar4
huir2
desprenderse1
outras traduções55
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку.
Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом.
Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto.
где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе.
donde encontrar que el 43 porciento de los maestros de secundario de America dicen que pasan al menos la mitad de su tiempo mantienendo el orden en la clase.
В определенной степени мачизм ушел в подполье.
En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza.
Цели устойчивого развития должны уйти еще на шаг вперед.
Los Objetivos de Desarrollo Sostenible deben ir un paso más allá.
В уходящем году одна за другой были упущены возможности.
Este año que pasó fue testigo de una seguidilla de oportunidades desperdiciadas.
Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни.
Ahora la reencarnación, el más allá, esa es otra cosa que ya ha pasado.
МВФ должен анализировать, как правильно уходить от долларовой системы к многополярной системе.
El FMI debería analizar cómo pasar, ordenadamente, de un sistema basado en el dólar a un sistema multipolar.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей.
Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas.
И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному.
Parece como que tuviésemos que pasar de este lugar, de estas imágenes ultra-exageradas, a algo que parezca más normal.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
El seminario de Halki, inaugurado en 1844, es un vestigio de esa era pluralista pasada.
И нидерландские женщины просто ушли вперед, уделяя внимание другим интересным целям в своей личной и семейной жизни.
Y las mujeres holandesas han pasado, sencillamente, a ocuparse de otras cosas y a centrarse en otros objetivos interesantes en su vida personal y familiar.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое.
En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado.
Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое.
En adelante, la diplomacia, las concesiones y la soberanía compartida serían la norma, y el nacionalismo romántico basado en la fuerza militar sería cosa del pasado.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль.
El hecho de que pasó una semana en la que se pudieron estudiar todos los factores relacionados con el asunto fue crítico para el resultado.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie