Sentence examples of "чувствовала себя" in Russian
Я чувствовала себя этаким "сосудом надежды на будущее" всего человечества.
Me sentía como el arca del futuro de la Humanidad.
Она прекрасно чувствовала себя перед обедом, а после - почувствовала недомогание.
Ella estaba muy bien antes del almuerzo, pero después se sintió enferma.
Поначалу Мария чувствовала себя очень одинокой и несчастной в большом городе.
Al comienzo, María se sentía muy sola y desamparada en la gran ciudad.
Поскольку я не могла определить положение своего тела в пространстве, я чувствовала себя огромной
Como no podía identificar la posición de mi cuerpo en el espacio, me sentía enorme y expansiva.
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла.
Pero me sentía obligada hacia él y luego crecí.
И поскольку я больше не могла различить границы своего тела, я чувствовала себя огромной и бесконечной.
Y como ya no podía identificar los límites de mi cuerpo, me sentía enorme y expansiva.
Следовательно, зарубежные друзья могут помочь этому процессу, сделав так, чтобы Япония не чувствовала себя в одиночестве.
Por lo tanto, los amigos del extranjero pueden ayudar a este proceso al asegurarse de que Japón no se sienta solo.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах.
Me sentí de la misma manera que deberían haberse sentido los homosexuales antes de la ley liberal de los años 60.
Наоборот, она чувствовала себя более свободной, потому что под абаей она могла носить всё, что душе угодно.
Por el contrario, se sentía más libre, más libre, porque podía usar lo que quisiera bajo la abaya.
И это было чудесно узнать, что мы помогли ей в этом, и что она чувствовала себя комфортно, когда вела блог,
Fue increíble saber que nosotros permitimos eso, y que Emma se sintió cómoda escribiendo en su blog.
И когда я одевала свои блоки и чувствовала себя ужасно, потому что по толпе проносилось бормотание, типа от тех, кто достаточно близок к стартовой линии, чтобы видеть.
Y cuando estaba colocándome en los arrancaderos me sentía horrorizada porque solo había un murmullo que se oía de los asistentes, de aquellos que me alcanzaban a ver desde las gradas.
Поскольку я не чувствовал себя хорошо, я остался дома в этот день.
Como no me encontraba bien, me quedé en casa ese día.
Поскольку я очень хорошо выспался прошлой ночью, этим утром я чувствую себя великолепно.
Como he dormido muy bien esta noche, me encuentro muy bien esta mañana.
Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции.
Pero la oposición francesa también era previsible, ya que por más de una década Francia se ha ido apartando de Europa, y en la actualidad se encuentra cada vez más aislada.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert