Exemplos de uso de "Бюллетеня" em russo
Когда Холодная война закончилась, часы Бюллетеня вернулись назад к отметке "без 17 минут полночь".
À la fin de la Guerre froide, l'horloge du bulletin a reculé jusqu'à minuit moins dix-sept.
Ещё лучше - огромнейший атомный гриб, появившийся в статье Бюллетеня Атомных учёных США, что никогда
Ou encore mieux, ce champignon atomique qu'on peut prendre dans ces bras - ce qui m'a valu un article dans le Bulletin des Scientifiques Nucléaires des États-Unis.
Г-н Палмер также подверг критике использование карандашей для отметок в бюллетенях.
M. Palmer a aussi critiqué l'utilisation de crayons de papier pour marquer les bulletins de vote.
Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней.
L'avenir de l'Irak sera décidé par les Irakiens, mais par des balles et non des bulletins de vote.
Все кандидаты должны быть известны к концу января - крайнему сроку печати избирательных бюллетеней.
D'ici la fin janvier - la date butoir d'impression des bulletins de vote - tous les candidats devront être connus.
Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
Avec le secret du scrutin, il est impossible d'empêcher quiconque d'écrire des absurdités sur son bulletin ou de le laisser blanc.
Они представляли собой полный диапазон идей и редакционных стилей - от фабричных рекламных листков и бюллетеней до интеллектуальных журналов.
Ils couvraient tout un éventail de sujets, sous diverses formes - des tracts et bulletins des usines aux magazines intellectuels.
Подтасовки бюллетеней и угрозы в адрес избирательной комиссии страны со стороны сил премьер-министра Виктора Януковича достигли абсурдных масштабов.
Les forces du premier ministre Viktor Yanukovich ont imprudemment rempli les urnes de bulletins de vote truqués et ont intimidé la commission électorale du pays à un point insensé.
Они, выстроившись в длинную очередь, мирно опустили в урны свои избирательные бюллетени и решительно отвергли порочную конституцию, которую им наспех пытались навязать.
Ils se sont rendus en grands nombres dans les bureaux de vote, ont tranquillement glissé leurs bulletins dans les urnes et rejeté en bloc une constitution imparfaite qui leur avait été imposée à la hâte.
На практике, граждане обязаны не отдать голос одному из кандидатов, а явиться на избирательный участок, отметиться и опустить бюллетень в избирательную урну.
En pratique, il est obligatoire non pas de procéder à un vote valable, mais de se rendre au bureau de vote, de faire cocher son nom sur la liste et de déposer un bulletin dans l'urne.
Несмотря на жалобы от Епископальной Конференции Католической Церкви, торговых палат и политических партий, CSE отказалась разрешить пересчет избирательных бюллетеней или проверку беспристрастными наблюдателями.
Malgré des plaintes de la Conférence épiscopale du Nicaragua, des chambres de commerce et des partis politiques, le Conseil suprême électoral a refusé d'accéder à un nouveau décompte des bulletins ou à la participation d'observateurs impartiaux.
Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов.
La justice a rejeté les demandes de nouveau comptage global, mais a tout de même recompté environ 9% des bulletins avant de juger qu'il n'y avait pas lieu de contester les résultats.
Хотя придётся печатать сорокасантиметровые избирательные бюллетени, чтобы разместить названия всех старых и новых партий, в данных бюллетенях не будет указано ни одного имени кандидатов.
Les bulletins de vote feront 40 centimètres de long pour qu'y figurent tous les symboles des nouveaux et des anciens partis, mais on n'y trouvera pas le nom d'un seul candidat.
Вскоре после Второй Мировой войны физики в Университете Чикаго начали издавать журнал под названием "Бюллетень ученых-атомщиков" с целью способствовать установлению контроля над вооружением.
Peu après la Seconde Guerre mondiale, des scientifiques de l'université de Chicago ont lancé un journal appelé Bulletin of Atomic Scientists visant à promouvoir le contrôle des armes.
Хотя придётся печатать сорокасантиметровые избирательные бюллетени, чтобы разместить названия всех старых и новых партий, в данных бюллетенях не будет указано ни одного имени кандидатов.
Les bulletins de vote feront 40 centimètres de long pour qu'y figurent tous les symboles des nouveaux et des anciens partis, mais on n'y trouvera pas le nom d'un seul candidat.
Я полагаю, что из-за недостаточного числа мест для голосования, что только в Хараре и Читунгвизе более 360,000 человек стояли в очередях, чтобы проголосовать, но так и не получили возможность бросить свой бюллетень.
Du fait du nombre insuffisant de bureaux de vote, il semble que dans ces deux villes, plus de 360.000 personnes qui faisaient la queue devant les bureaux de vote, n'ont pas pu mettre leur bulletin dans l'urne.
Когда голосование является добровольным, и вероятность того, что голос одного человека может определить результат, очень низка, даже небольших затрат, как, например, времени, необходимого для того, чтобы дойти до избирательного участка, выстоять в очереди и заполнить бюллетень, достаточно, чтобы голосование могло показаться нерациональным.
Lorsque le vote est volontaire, et que la possibilité qu'une simple voix influe sur les résultats est extrêmement faible, même le moindre effort - par exemple, le temps nécessaire pour se rendre au bureau de vote, faire la queue et mettre son bulletin dans l'urne - suffit à rendre ce devoir absurde.
Для 714 миллионов бюллетеней потребуется вырубить лес значительного размера, кроме того, каждые выборы могут рассказать по крайней мере одну историю про то, как чиновники пробирались через снег или джунгли, или путешествовали на слоне и верблюде, чтобы должным образом обеспечить демократические пожелания удаленных избирателей.
Le papier nécessaire à la fabrication de 714 millions bulletins demande le sacrifice d'une forêt entière, et chaque élection charrie toujours son lot d'histoires, avec des officiers se frayant un passage dans la neige, dans la jungle, à dos d'éléphant ou de chameau, pour que les désirs démocratiques d'électeurs reclus soient dûment exaucés.
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации.
Le logo sur sa couverture était une horloge, dont la proximité des aiguilles avec minuit indiquait l'évaluation de la précarité de la situation mondiale par les rédacteurs.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie