Sentence examples of "В духе" in Russian

<>
Для Шумпетера в духе капитализма существовало нечто благородное и трагичное. Pour Schumpeter, il y avait quelque chose de noble et de tragique à fois dans l'esprit du capitalisme.
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности. L'année prochaine, nous devrons donc agir dans un esprit de solidarité mondiale.
Давайте продолжим в духе "большее из малого для многих" и наметим несколько целей. Commençons dans l'esprit de plus avec moins et plus pour plus de gens et commençons à fixer des objectifs.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
В духе TED они все делают вместе, потому что это дает желаемый результат. Donc dans l'esprit de TED elles font des choses ensemble car c'est ce qui fait la différence.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества. Après tout, le test des alliances n'est pas fait de louanges mais de dissipation de malentendus dans un esprit de coopération.
В духе конференции TED в этом году, мы считаем, что это могучее изобретение, которое изменит мир. Dans l'esprit de la conférence TED 2009, nous pensons que cette invention changera le monde.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. La "réforme" suggérait un relâchement des contrôles centraux sur la vie économique, entrepris dans un esprit de pragmatisme et de gradualisme, comme un antidote à l'idéologie révolutionnaire de Mao Zedong.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта". D'autres encore estiment que la reprise doit se faire "dans l'esprit du Pacte ", même s'il reste essentiel de rétablir la croissance économique.
Уважение, которое она проявила в отношении разных культур и людей, с которыми она имела дело, сыграло большую роль, чтобы продвинуть решение этих проблем без горечи и в духе настоящего диалога. Le respect dont elle a fait preuve envers les différentes cultures et les peuples qu'elle abordait a beaucoup contribué à permettre à ce genre de défis d'avancer sans amertume, et dans un esprit de réel dialogue.
В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас. Dans l'esprit du défi de TED, pour réanimer la curiosité, nous pouvons poser des questions, au moins pour cette dernière minute, qui pourraient nous échapper pour toujours.
Что я собираюсь сделать, в духе совместного творчества, так это просто повторить множество точек зрения, которые уже высказали три докладчика до меня. Ce que je vais faire, dans l'esprit de création collaborative c'est simplement répéter nombre des points que les trois personnes avant moi ont déjà formulés.
Эти же самые люди вместо того, чтобы взяться за АК-47 или оружия массового поражения или мачете, в духе воина, ушли в суть, сердцевину боли, потери. Ces gens différents, qui plutôt que de prendre un AK-47 ou des armes de destruction massive ou des machettes, dans l'esprit du guerrier, sont descendus au milieu, au coeur de la douleur, de la perte.
И я бы сказал, что она заслуживает в духе выступления Уэйда Дэвиса по крайней мере быть в одном ряду с этими замечательными историями сотворения мира людей высоких Анд и замерзшего севера. Et je dirais qu'elle mérite, dans l'esprit des conférences de Wade Davis, d'être au moins positionnée tout là-haut avec ces magnifiques histoires de création des peuples des hautes Andes et du Nord glacé.
В духе Жака Кусто, который сказал, что "Люди защищают то, что они любят", я хочу поделиться с вами тем, что я люблю больше всего в океане, и это - невероятное количество и разнообразие животных в океане, излучающих свет. Dans l'esprit de Jacques Cousteau qui disait "les gens protègent ce qu'ils aiment", je veux partager avec vous aujourd'hui ce que j'aime le plus concernant l'océan, et c'est le nombre incroyable et la variété d'animaux qui créent de la lumière.
А женатому человеку противопоказано идти домой не в духе. Et ce n'est pas bon, pour un jeune homme de rentrer chez lui de mauvaise humeur."
Он сегодня не в духе. Il est de mauvais poil aujourd'hui.
В духе обучения, я хочу задать вам вопрос. Et dans cet esprit, je veux vous balancer une interrogation surprise.
Эта одна из моих самых любимых вещей в духе Worldchanging. Ça c'est une des choses que je préfère à Worldchanging.
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо. Pour comprendre cette notion, attardons-nous sur quelques considérations rousseauistes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.