Exemplos de uso de "Внедрить" em russo

<>
В общем, мы пытались внедрить интерес и радость. Fondamentalement promouvoir le plaisir.
В общем, он попробовал внедрить картофель в принудительном порядке. Il a essayé d'en rendre la culture obligatoire.
Эфиопия стремится внедрить более низкоуглеродные способы ведения сельского хозяйства. L'Éthiopie s'efforce de s'orienter vers une agriculture à faible intensité carbone.
И все мы должны внедрить его в свой мозг и организовать свою жизнь соответственно. Pour qu'elles soient gravées dans vos cervaux et que vous puissiez agir en fonction.
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране. Alors il était coincé avec des règles qui l'empêchaient d'obtenir la solution gagnant-gagnant, d'aider son pays.
Когда пытаешься внедрить в свою жизнь методы самоограничения, то понимаешь, что дьявол кроется в мелочах. Et lorsque vous essayez d'exécuter ces dispositifs d'engagement, vous vous rendez compte que le diable est vraiment dans les détails.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение. Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Фирма ещё в 60-х годах пыталась внедрить нечто подобное, но безуспешно - тогда это опережало время. Ils ont essayé ça dans les années 60 et étaient trop intelligents, et donc ils ont abandonné.
США должны помочь этим странам построить инфраструктуру, систему образования и правовую систему, внедрить принципы конкуренции и прозрачности. Ils doivent aider ces pays à se doter d'infrastructures, de systèmes éducatifs et juridiques, et à renforcer leur compétitivité et leur transparence.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. Les dirigeants doivent examiner, mettre au point et appliquer d'autres mesures pragmatiques et innovatrices, au lieu de toujours compter sur des politiques et des programmes inefficaces.
У нас есть возможность внедрить другие разновидности ламп - лампы, которые позволяют нам увидеть то, что мы на сегодняшний день не видим. Nous avons une occasion d'apporter d'autres types de lumières - des lumières qui peuvent nous permettre de voir ce que nous ne voyons pas actuellement.
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Étant donné ces précédents, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
Только в области природоохранных технологий наноматериалы позволят внедрить новые методы сокращения производственных отходов, более рационального использования ресурсов, очистки промышленных загрязнений, обеспечения людей питьевой водой, повышения эффективности производства и использования энергии. Rien que dans l'industrie des technologies de l'environnement elle-même, les nanomatériaux permettront l'avènement de nouveaux moyens pour réduire la production des déchets, pour utiliser nos ressources de manière plus économe, pour nettoyer les contaminations industrielles, pour fournir de l'eau potable et améliorer l'efficacité de la production et de l'utilisation de l'énergie.
ВОЗ рекомендует внедрить так называемую стратегию DOTS (Directly Observed Therapy Strategy - терапия под непосредственным наблюдением) и установила диагностический порог не менее 70% от всех случаев инфицирования и порог лечения в 85%. L'OMS recommande la DOTS, stratégie de traitement sous supervision directe ( Directly Observed Therapy Strategy), et s'est fixé pour objectif de dépister au moins 70% des cas infectieux et d'en guérir 85%.
Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от того, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников. La question de savoir si la Chine peut développer et mettre en oeuvre un nouveau modèle de croissance économique viable dans un contexte d'après-crise dépendra de la capacité du président Xi Jinping et du Premier ministre Li Keqiang à raviver l'héritage de leurs prédécesseurs Deng Xiaoping et Zhu Rongji.
Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. Etant donné ces précédents et l'instabilité répandue mise à nu par les élections de cette année, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel.
Ошибки богатых стран не имели бы значения, будь у африканских государств достаточно денежных средств, чтобы самостоятельно внедрить необходимые технологии, но Африка так бедна, что для того чтобы избежать нищеты, ей необходимо получать финансовую помощь. Les erreurs des pays riches ne porteraient pas à conséquence si les pays africains avaient assez d'argent pour adopter les technologies nécessaires tous seuls, mais l'Afrique est si pauvre qu'elle a besoin d'une aide financière pour sortir de la misère.
И это может показаться несколько удивительно, потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам, тому, что надо изобрести и внедрить, чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли. Et cela peut sembler un peu surprenant parce que mon travail à temps plein à la Fondation concerne plutôt les vaccins et les semences, les choses que nous devons inventer et distribuer pour aider les deux milliards des plus pauvres à vivre mieux.
Правительства также должны разработать и внедрить стратегии, обеспечивающие надежный доступ к качественному питанию и возможностям участвовать в с/х производстве для тех, кого обычно изолируют от официальной пищевой промышленности - женщинам, молодежи, этническим меньшинствам и людям, не имеющим собственной земли. Les gouvernements doivent également élaborer et instaurer des politiques qui veillent à ce que les personnes souvent évincées du secteur agroalimentaire officiel - les femmes, les jeunes, les agriculteurs appartenant à des minorités ethniques ou sans fonds de terre - gagnent un accès fiable à une nutrition adéquate et à des occasions de participer à la production agricole.
Города нуждаются в обновлении государственного управления, чтобы обеспечить достаточное влияние для бедных и более маргинальных сообществ, и для того, чтобы внедрить гораздо более эффективную координацию для меж-городских линий транспорта, особенно когда столичный район является домом для многих отдельных городов. Il appartient aux villes d'optimiser leur gouvernance, de manière à conférer un rôle plus important aux communautés les plus défavorisées et les plus marginalisées, ainsi qu'à permettre une coordination beaucoup plus efficace aux limites des villes lorsque les agglomérations se constituent de multiples municipalités individuelles.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.