Exemplos de uso de "Гражданских" em russo
Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв.
Paradoxalement, ce choix entraîne également un nombre plus élevé de victimes, qui n'ont rien à faire avec les hautes sphères du pouvoir.
Несколько минут назад я говорил обо всех гражданских кампаниях, организуемых сейчас.
Il y a quelques minutes, je parlais des campagnes citoyennes qui sont en train de naître.
мы, маленькая группа активистов, предложили проект закона о защите гражданских прав правительству Индии.
Nous, un petit groupe de militants, avons rédigé un projet de loi pour l'ombudsman du gouvernement indien.
Взносы компании были не просто актом проявления гражданских чувств, а являлись своего рода инвестициями.
Les contributions aux campagnes ne relevaient pas simplement de l'intérêt public, mais constituaient un investissement.
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства, стабильности, экономической независимости, гражданских прав.
C'est aider les gens à se construire une vie digne, stable, à acquérir une autonomie économique, à devenir des citoyens.
Свидетельства роста активности службы безопасности были представлены в докладах различных общественных объединений по защите гражданских прав.
Certains éléments faisant la preuve d'une activité accrue du SBU sous couvert de motivations politiques ont été présenté dans les rapports de diverses organisations de droits de l'homme.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности.
Dans le même temps, nous avons élargi l'éventail des droits individuels, qui étaient depuis longtemps subordonnés à des préoccupations de sécurité.
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте:
Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Так же как никто не ответит и за сотни гражданских жертв после масштабных бомбардировок НАТО Сербии в 1999 году.
Les centaines de victimes des bombardements massifs de l'OTAN en Serbie en 1999 resteront donc à jamais dans l'anonymat.
Нам понадобится новое поколение гражданских лидеров, готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться, как можно быстрее.
Nous allons avoir besoin d'une nouvelle génération de dirigeants citoyens prêts à nous engager à la croissance et l'évolution et l'apprentissage aussi rapidement que possible.
Судебные преследования позволили ему позиционировать себя как защитника турецкой демократии от участников заговора, якобы всё ещё свирепствующих среди военных и гражданских.
Ces accusations lui ont permis de se placer en protecteur de la démocratie Turque contre les fomenteurs du prétendu putsch, qui - soit dit en passant - gagneraient encore du terrain parmi les militaires et les laïques.
Высокие цены также позволили временной администрации Ирака задействовать большее число гражданских лиц в обеспечении безопасности нефтеочистительных и нефтеперерабатывающих заводов и трубопроводов.
C'est également ce qui a permis à l'Autorité provisoire de la coalition d'augmenter la participation des sociétés militaires privées pour protéger les raffineries et les pipelines.
Мы предвидим, что в следующие 10 лет уровень лишения гражданских прав будет столь же высок, как и до принятия "Акта о праве голоса".
Nous prévoyons en fait que dans 10 ans le niveau de perte des droits sera le plus élevé depuis avant l'adoption de la Loi sur les droits de vote.
А так как психиатрия потенциально может влиять и разрушать персональные способности и качества, то для сохранения гражданских свобод необходимо регламентировать практику лечения психических заболеваний.
La société encourage - oblige même - souvent les malades mentaux à se faire soigner, tout en reconnaissant que, la psychiatrie étant source d'intrusion et d'étouffement pour les convictions et les valeurs personnelles, sa pratique doit être réglementée afin de protéger les libertés du citoyen.
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
Le secret de la réussite d'une telle entreprise est d'associer une idée audacieuse à des techniques concrètes et efficaces, puis de les faire valoir par une action citoyenne de masse.
Исследование также показало, что в большинстве случаев смерть гражданских лиц имела насильственный характер, и что большая доля случаев насильственной смерти была результатом американских воздушных ударов.
L'étude soulignait également que la majeure partie des décès était due à des actes de violence et qu'une grande partie des morts violentes étaient le résultat des bombardements aériens américains.
Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии.
Il décrit un monde arabe en retard sur les autres régions dans des zones de développement fondamentales telles que les libertés individuelles et l'autonomie des femmes ainsi que le développement social et économique.
Проводимая республиканцами кампания по подрыву гражданских прав в некоторых штатах - например в штате Пенсильвания, где они пытались усложнить процесс регистрации на голосование для афроамериканцев и латиноамериканцев - дала обратный результат:
La campagne explicite des républicains pour empêcher certains citoyens de voter dans quelques Etats (comme en Pennsylvanie où ils ont essayé de rendre plus difficile aux Afro-américains et aux Latinos de s'enregistrer pour voter) s'est traduite par un retour de bâton :
В менее коррумпированных странах Африки, таких как Гана, степень защиты гражданских свобод намного выше, чем в более коррумпированных странах, таких как Чад и Эфиопия, которые являются и более бедными.
En Afrique, les pays les moins corrompus comme le Ghana protègent bien mieux les libertés publiques que des pays plus corrompus comme le Tchad ou l'Ethiopie qui sont encore plus pauvres.
4 июня 1989 года большое количество безоружных гражданских жителей Китая были убиты войсками Народно-освободительной армии (НОА), не только вблизи площади Тяньаньмэнь, но и в крупных городах по всему Китаю.
De nombreux citoyens sans armes ont été tués le 4 juin 1989 par l'Armée Populaire de Libération, non seulement aux alentours de la place Tienanmen, mais aussi dans de nombreuses autres villes chinoises.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie