Exemplos de uso de "Массовые" em russo
Захваченное здание, где организовывались массовые вечеринки, эвакуировано
Propriété envahie par des squatters pour des micro-fêtes, évacuée
Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше.
Les émeutes et les manifestations auraient aussi éclaté plus tôt.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
En Grèce même, éclatent des émeutes et des grèves.
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов.
Une turbulence politique sans précédent s'est ensuivie, notamment des manifestations sur une échelle jamais vue jusqu'alors.
"Я никогда не знала, почему я пережила массовые убийства в моей деревне.
"Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия.
De plus, les manifestations actuelles sont radicalement différentes des insurrections précédentes réprimées par l'armée.
Но вместо защиты свободы, американцы на сегодняшний день имеют массовые кровопролития и страх.
Mais plutôt que la protection de la liberté, les Américains aujourd'hui ne récoltent que la peur et les carnages.
Затем на Среднем Востоке возникли массовые беспорядки, которые далее взвинтили цены на нефть.
Ensuite, des troubles gigantesques ont éclaté au Moyen-Orient, poussant encore à la hausse les prix pétroliers.
Различные организации ветеранов балканских войн устроили тогда массовые митинги против "изменнического" правительства Месича и Рачана.
Ces pressions n'auraient pas eu d'effets aussi dévastateurs si elles n'avaient pas reçu le soutien d'une partie de la coalition au pouvoir, notamment le soutien de Drazen Budisa et de son Parti Social Libéral croate (HSLS), et de certains évêques catholiques influents.
Мексика, Австралия, Германия, Индия, Китай, все эти страны имеют массовые проблемы ожирения и плохого здоровья.
Le Mexique, l"Australie, l'Allemagne, l'Inde, la Chine, ont tous d'énormes problèmes d'obésité et de santé.
массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
La spéculation et l'énormité des emprunts souscrits ont entrainé de trop lourdes dettes et l'impossibilité d'honorer ces créances.
В своей петиции они попросили, чтобы Международный Трибунал расследовал массовые изнасилования, совершенные всеми сторонами в конфликте.
Dans une pétition, elles ont demandé à la CPI d'enquêter sur les viols collectifs commis par toutes les parties du conflit.
Обычные люди не скрывают своего презрения к режиму, но они также видят, что прошлогодние массовые протесты провалились.
La moyenne des gens ne cachent pas leur mépris à l'égard du régime, mais ils voient également que les manifestations de l'an dernier ont échoué.
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
Pour commencer, M. Bush pourrait apprendre à ne pas se mettre en travers du chemin et à favoriser les contacts locaux et populaires.
Но 16 миллионов лет назад она столкнулась с Евразией, тогда и произошли первые, так называемые, массовые африканские переселения.
Il a cogné dans la plaque Eurasienne il y a environ 16 million d'années, et ensuite on a eu la première exode africaine, comme on appelle ça.
Мощные массовые беспорядки, устроенные иммигрантами и этническими меньшинствами, также прошли в других странах от Лондона до Лос-Анджелеса.
D'autres pays ont également connu des émeutes violentes dans les quartiers peuplés d'immigrés et de minorités ethniques, de Londres à Los Angeles.
это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
non seulement une guerre civile dévastatrice et de grandes souffrances humaines, mais aussi un nouvel ordre pour l'ensemble du Moyen-Orient.
В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты.
Il est grâce à cela dans une situation difficile, dont il cherche à se sortir, semble-t-il, mais des manifestations géantes l'en empêchent.
Но желание страны прекратить массовые убийства в стране по соседству, или обеспечить соблюдение региональных норм, имеет свою собственную силу.
Mais la volonté des pays d'empêcher des massacres dans les pays voisins, ou de faire appliquer des normes régionales, joue également un rôle important.
Хотя массовые убийства не редкость в истории, план Гитлера по уничтожению был, конечно, если не уникальным, то чрезвычайно необычным.
Bien que les massacres collectifs ne soient pas rares dans l'histoire de l'humanité, le plan d'extermination du dirigeant nazi était, si pas unique, sûrement exceptionnel.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie