Exemples d'utilisation de "Надоело" en russe

<>
Надоело, что мы на последнем месте J'en ai assez qu'on soit dernier.
А когда ему надоело их читать, он начал учить приговоренных к смертной казни чтению с помощью этих комиксов. Et quand il eu marre de les lire, il commença à apprendre aux hommes du couloir de la mort à lire par le biais de ces bandes dessinées.
Прекрати жрать в постели, мне надоело убирать за тобой. Arrête de manger au lit, j'en ai marre de nettoyer après toi.
Надоело, что мы не реализуем свой потенциал. Vous savez, j'en ai assez de nous voir vivre en dessous de nos possibilités.
Лайме и ее сестрами это порядком надоело. Layma et ses soeurs en eurent assez.
Ему надоело хоронить своих друзей, и их семьи, свою общину. Il en a assez d'enterrer ses amis, sa famille, sa communauté.
И мне от этого грустно, потому что надоело, когда ничего не работает. Et cela me rend vraiment triste, parce que j'en ai assez des choses qui ne fonctionnent pas.
Твоя глупая болтовня надоела мне. J'en ai assez de ton blabla stupide.
Эта работа мне до смерти надоела. Ce boulot m'ennuie à mourir.
Были плохие годы, и людям надоела Швеция. Ce furent de mauvaises années, et les gens ont eu marre de la Suède.
Леопарду начинали надоедать его пятна. Le léopard commençait à en avoir marre de ses taches.
Каждую ночь я останавливалась в разных местах, чтобы не быть замеченной и чтобы полиция не надоедала. Je me garais à un endroit différent chaque nuit, pour éviter d'être repérée et embêtée par la police.
Афганцам надоели надменные и хорошо-вооруженные магнаты, которые живут в особняках и ездят на самых дорогих лимузинах Мерседес - это в стране, где у всего 13% населения есть электричество, а большинство людей вынуждено выживать на менее $200 в год. Les gens en ont assez des magnats arrogants et bien armés qui vivent dans des palais et conduisent de luxueuses limousines Mercedes, dans un pays où la quasi-totalité de la population doit survivre avec moins de 200 dollars par an et où à peine 13% possèdent l'électricité.
Все, за что я берусь, мне быстро надоедает. Je m'ennuie rapidement dans tout ce que je fais.
Мне быстро надоедает все, за что бы я ни взялся. Je m'ennuie rapidement dans tout ce que je fais.
Пока не надоело это бремя, а жизнь уж не была так хороша. Jusqu'à être gavés, dans nos ventres et nos vies.
Второй причиной является то, что немцам надоело быть козлом отпущения Европы - одновременно получать и обвинения во всех бедах своих соседей, и предложения брать на себя финансовые риски и предоставлять щедрые финансовые трасферы. Une deuxième explication réside dans le fait que les Allemands se sont lassés d'être le bouc-émissaire de l'Europe - accusés des maux de leurs voisins tout en étant invités à prendre des risques et à fournir un généreux apport financier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !