Exemplos de uso de "Оказалось" em russo com tradução "se trouver"
Traduções:
todos863
s'avérer274
se trouver128
se révéler114
arriver46
se mettre39
trouver31
se présenter6
atterrir3
s'atterrir2
outras traduções220
Оказалось, что синтезировать ДНК очень трудно.
Mais il se trouve que synthétiser de l'ADN est très difficile.
Метафоры, как оказалось, это не просто слова.
Il se trouve que les métaphores ne sont pas que des mots.
Это оказалось, наверное, самым дискуссионным утверждением в книге.
Eh bien il se trouve que cela a sans doute été la thèse la plus controversée du livre.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом.
Ouais, ça s'est trouvé être la bonne décision.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями.
Mais il se trouve que seulement 18% de toutes les publications du site sont faîtes par des utilisateurs anonymes.
Оказалось, что он работает в инновационной компании под названием "?А что, если!",
Et il se trouve qu'il travaillait pour une entreprise d'innovation appelée ?Whatif!
Итак, оказалось, что в 75 процентах из ста, компьютер давал правильный ответ.
Ce qu'on a trouvé c'était que l'ordinateur réussissait dans 75% des cas à prédire le symbole correcte.
Вирусы растут только в живых существах, и так оказалось, что для гриппа куриные яйца хорошо подходили.
Les virus se développent uniquement dans des choses vivantes, et donc il se trouva que, pour la grippe, les oeufs de poules fonctionnaient vraiment très bien.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности.
Il se trouve que le mois de juin marque une autre étape importante dans l'itinéraire incertain de l'alliance :
Они посмотрели, что оказалось в супе, и нашли аминокислоты, но ничего не вышло, клетки не было.
Et ils ont regarder ce qui était dans la soupe, et ils ont trouvé des acides aminés, mais rien n'est sorti, il n'y avait pas de cellule.
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого.
Mais il se trouve que les optimistes n'ont pas vu juste, car les puissances mondiales, grandes et petites, ont tirées leurs propres enseignements parfois divergents, du passé.
Итак, я углубилась в эту тему, нашла все статьи какие смогла, и крайне удивилась - так как оказалось, что речь идет о крайне редком явлении.
Donc, j'ai exploré plus avant, trouvé autant d'articles que je pouvais, et c'était étonnant - car il s'est trouvé qu'il y avait très peu d'articles à ce sujet.
Мы решили вернуться и найти от место, где были найдены эти тексты, и как оказалось, они были найдены очень-очень далеко от Долины Инда.
Nous sommes retournés et avons regardé où ces textes particuliers ont été trouvés, et il se trouve qu'ils ont été trouvés très, très loin de la Vallée de l'Indus.
И - мы этого даже не замечаем - оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется - дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него.
Et d'une certaine manière, à notre insu, se trouve au bord de l'abîme de sa propre extinction, dans l'attente d'une bonne poussée qui le fera basculer, et nous en débarrassera.
Решение не покупать банку варенья, возможно, полезно для нас - по крайней мере для нашей талии - но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет даже на наши косвенные решения.
Choisir de ne pas acheter un pot de confiture est probablement bon pour nous - au moins pour notre tour de taille - mais il se trouve que ce problème de surcharge de choix nous atteint même dans des décisions lourdes de conséquences.
Скрываясь за антиисламским фасадом, израильтянам оказалось легко оградиться от всех разумных попыток по достижению мира, включая Арабский мирный план 2002 года, согласно которому арабские государства и страны с мусульманским большинством населения согласились нормализовать отношения с Израилем, если он покинет территорию, оккупированную в 1967 году.
Avec le prétexte de la lutte contre les islamistes, les Israéliens ont trouvé un moyen facile de rejeter tout plan de paix, aussi raisonnable soit-il, dont le plan de paix arabe de 2002 suivant lequel les pays arabes et les pays à majorité musulmane normaliseraient leurs relations avec Israël si celui-ci se retirait des territoires occupés depuis 1967.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография.
Il se trouve que ceci est une vraie photo non-truquée.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie