Exemplos de uso de "Оставить" em russo com tradução "abandonner"

<>
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
И вопрос, с которым я хочу вас оставить, звучит так: Et la question avec laquelle je vous abandonne est:
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения. Il faut abandonner l'idée qu'il existe un mouvement islamiste monolithique.
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком. Mais ça ne veut pas dire que nous devions abandonner l'espoir dans la lutte contre le cancer.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности. Deuxièmement, nous devons abandonner la notion dépassée et dangereuse d'identité.
Как и с любыми инвестициями, эмоционально сложно оставить какие-нибудь исследования, если они не срабатывают. Comme pour tout investissement conséquent, ça peut être émotionellement difficile d'abandonner un type de recherche lorsqu'il fonctionne pas.
Это проблема, которая слишком важна, чтобы оставить ее решение Бушу, Блэру, Махмуду Ахмадинежаду и Эхуду Ольмерту. Ce risque est bien trop important pour que la réponse à y apporter soit abandonnée à la responsabilité de Bush, Blair, Mahmoud Ahmedinejad et Ehoud Olmert.
Цены на жилье удвоились за короткий период, подталкивая американских потребителей к тому, чтобы оставить всякую мысль о накоплении денег. Le prix de l'immobilier avait doublé sur une courte période de temps, incitant les consommateurs américains à abandonner la moindre idée d'épargne.
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. Mais même au moment où le "miracle chinois" éblouit le monde, les Chinois semblent hésiter à abandonner leur position de victime.
К сожалению, скептицизм военной элиты США вкупе с решительным отказом Рейгана оставить свою программу "Стратегической оборонной инициативы" подавили данный смелый шаг в зародыше. Malheureusement, le scepticisme de l'establishment de la défense américaine, ainsi que le refus catégorique de Ronald Reagan d'abandonner son Initiative de Défense Stratégique, aura étouffé cette démarche avant même qu'elle puisse voir le jour.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо. Si nous sommes forcés à abandonner l'espoir de l'assimilation, nos efforts devraient se concentrer sur la création d'un espace public auquel nous devrons tous contribuer pour tous l'apprécier.
Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем. Il faut se concentrer à résoudre les problèmes les plus importants - démilitarisation, implantations, frontières et réfugiés - et abandonner ou remettre à plus tard la résolution de problèmes qui sont intrinsèquement d'ordre historique et théologique.
Лучший вариант заключается в том, что удастся убедить Иран заморозить или приостановить его программу по созданию ядерного оружия или, что еще лучше, оставить попытки получения возможностей самостоятельного обогащения урана. Il serait préférable d'arriver à persuader l'Iran de geler ou de suspendre sa course à l'armement atomique ou, mieux encore, d'abandonner toute autonomie dans le processus d'enrichissement de l'uranium.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Dans un premier temps, des camps de réfugiés furent installés, mais le gouvernement chypriote grec décida de ne pas laisser ces populations réfugiées végéter dans des camps de réfugiés sordides, même si, entre temps il n'était nullement question d'abandonner les exigences des réfugiés pour leur éventuel retour sur leurs terres, au nord.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Aussi les agriculteurs ont-ils abandonné l'idée d'éradiquer entièrement ce parasite.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году. Ceci est une caverne abandonnée par les mineurs en 1960.
Они нашли непроходимые арктические льды и вскоре оставили свои попытки. Ils découvrirent une glace arctique impénétrable et durent abandonner leur projet.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. Il a été attaqué par un léopard, et on l'a abandonné dans la forêt.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной. L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.