Exemplos de uso de "Понятие" em russo

<>
Понятие о государственной измене обсуждается почти ежедневно. Le concept de grande trahison est invoqué presque tous les jours.
Понимаете, Африка низвергает наше понятие справедливости. L'Afrique ridiculise notre idée de justice.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui se moquent de cette notion perçue comme bien trop simpliste.
Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. La nouveauté est un concept commercial, pas un concept esthétique.
Она превращает наше понятие равенства в фарс. Elle ridiculise notre idée de l'égalité.
Не забывая, однако, и про понятие "удовольствия". Sans omettre toutefois la notion de "plaisir".
К примеру, индийская музыка не использует понятие гармонии. Voyez-vous, la musique indienne, par exemple ne connaît pas le concept d'harmonie.
Мендель ввёл понятие гена на абстрактном уровне. Alors Mendel a eu cette idée d'un gène comme une chose abstraite.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. Toute cette notion de chacun pour soi n'est absolument pas viable.
Как будто мы разработали понятие числа для симметрии. C'est presque comme le concept du nombre réinventé pour la symétrie.
ведь надежда - явление абстрактное, это абстрактное понятие, а не конкретное слово. c'est une idée abstraite, ce n'est pas un mot concret.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос. La notion de croissance spécifiquement "chaviste" peut elle aussi être mise en doute.
Трудно представить себе более размытое понятие чем "консерватизм". Peu de concepts sont aussi élastiques que celui de "conservatisme".
Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе. Aucun de ces deux groupes n'a la notion de la négociation et du compromis.
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета. Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté.
И в какой-то момент в раннем младенчестве понятие личности начинает принимать форму. À un moment donné au début de la petite enfance, l'idée d'identité commence à se former.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня. Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise.
Знаете, они так возвышаются, что как будто определяют это понятие. Vous savez, ce sont les pays imposant qui définissent ce genre de concept.
Я считаю, что самое неблагоприятное обстоятельство, которое мы создали сами себе - это понятие "нормального" человека. Je pense que la plus grande adversité que nous ayons créée pour nous-mêmes c'est l'idée de normalité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.