Exemplos de uso de "Предоставляя" em russo

<>
Это похоже на то, как Солнце светит на Землю, питая фотосинтез, предоставляя энергию экосистеме. Ceci est similaire à avoir le soleil qui brille sur la Terre, engendrant la photosynthèse, engendrant l'écosystème.
Тогда государство олицетворяло всех, и гражданство стало универсальной категорией, предоставляя буквальное равенство политических прав. Nos adversaires nous sont personnellement trop proches pour que la situation soit confortable.
Найра предназначалась для укрепления независимости страны, предоставляя возможность центральному банку преследовать свою собственную валютную политику. Le naira devait favoriser l'indépendance du pays en permettant à la banque centrale de poursuivre sa propre politique monétaire.
Пропорциональное представление широко рассматривается в качестве фактора, который способствует внедрению перераспределяющих политик, предоставляя меньшинствам политический голос. Favorisant l'expression politique des minorités, la proportionnelle est souvent considérée comme un encouragement en faveur d'une politique redistributive.
В настоящее время "Золотая заря" имеет политический успех, предоставляя социальные услуги грекам и одновременно нападая на мигрантов. Pour l'instant Golden Dawn fait une percée politique en aidant les Grecs tout en s'en prenant aux immigrés.
Виртуальная реальность также улучшит процесс обучения хирургов, предоставляя студентам широкий спектр опыта и позволяя количественно оценить их работу. La réalité virtuelle permettra aussi d'améliorer la formation des chirurgiens puisque les étudiants pourront bénéficier d'une plus large expérience et leurs performances pourront être quantifiées.
Эта программа уже охватывает примерно 2,3 миллионов бедных семей, предоставляя им еще один ключ к социальной мобильности. Ce programme soutient déjà 2,3 millions de familles pauvres, les munissant d'une autre clé vers la mobilité sociale.
простые граждане по прежнему считают политику грязным делом, предоставляя поле действий тем, кто должен был давно уйти на покой. Elle hésite encore à s'engager en politique laissant ainsi la scène à ceux qui l'occupent depuis trop longtemps.
Не менее важным является решение вопроса банковской тайны, которая способствует коррупции, предоставляя коррумпированным диктаторам безопасное убежище для их средств. Ceux qui critiquent l'attitude de la Banque face à la corruption ne sont pas pour autant en faveur de ce fléau.
Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам. Le Fonds parle maintenant ouvertement du besoin de se concentrer sur la pauvreté et il admet même franchement qu'il a imposé trop de restrictions par le passé quand il apportait son aide financière aux pays pauvres.
Американская система Social Security защищает индивидуума от причуд рынка и инфляции, предоставляя форму страховки, которую не может предоставить частный рынок таких услуг. Le système de sécurité sociale américain protège les individus contre les caprices du marché et de l'inflation, proposant une forme d'assurance que le marché privé n'offre pas.
В ответ на кризис страны Азии попытались учредить Азиатский валютный фонд, который помогал бы странам, пострадавшим от кризиса, предоставляя значительную ликвидную помощь. En réponse à la crise, les Asiatiques ont voulu établir un Fond Monétaire Asiatique conçu pour apporter une assistance monétaire massive aux pays frappés par une crise.
Создание международного резерва научных знаний может стать важным ресурсом для европейских университетов, одновременно предоставляя европейскому промышленному сектору возможность создания новых рабочих мест. La création d'un pool d'experts international pourrait se révéler être un avantage décisif pour les universités européennes, tout en permettant aux industries européennes de créer de nouveaux emplois.
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. Un groupe de commissaires européens responsables de portefeuilles économiques pourrait même être désigné pour guider le processus, en déterminant les direction et timing stratégiques.
Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы. Plus récemment, les compagnies pétrolières ont fait preuve de bien peu de conscience en aidant financièrement des mouvements de guérilla avec leurs financements, tant que leurs investissements étaient protégés.
Аль-Каида нацелится на региональные интересы США в надежде, что вина падет на Иран и его воинствующих сторонников - предоставляя США предлог для военной конфронтации. Les groupes proches d'Al Qaïda s'attaqueraient aux intérêts des USA dans la région pour que les soupçons se portent sur l'Iran et les organisations activistes à sa solde, ce qui pourrait servir de prétexte à une intervention militaire américaine contre l'Iran.
Странам с дефицитом было бы легче получить займы у международных учреждений вне рынков, предоставляя эмитенту такой валюты определенную форму функций международного кредитора последней инстанции. Pour les pays en déficit, il serait plus aisé d'emprunter auprès des institutions internationales en dehors des marchés, et l'émetteur d'une telle devise serait doté d'un rôle de prêteur en dernier recours.
Или она может указать на надежность данных в зависимости от того, расположены ли они аккуратно или неупорядоченно, предоставляя возможность определить это с одного взгляда. Ou de discerner la fiabilité de données, selon que celles-ci auront un aspect élégant ou débraillé, et d'en faire l'évaluation d'un coup d'oeil.
А министерство финансов Колумбии основало Findeter, инвестиционный банк, который финансирует региональные городские инфраструктурные проекты, предоставляя ресурсы для финансовых посредников, которые предлагают их местным органам власти. En Colombie, le ministère des Finances a créé une banque de développement, Findeter, qui finance des projets d'infrastructure urbaine en apportant des fonds aux intermédiaires financiers qui les distribuent aux autorités régionales.
Слишком часто миротворческие миссии ООН требуют согласия развитых промышленных стран, фактически предоставляя им право вето на то, когда, где и какие действия может предпринимать ООН. Trop souvent, les missions de maintien de la paix de l'ONU requièrent de faire la quête dans les pays industrialisés, leur donnant ainsi un droit de veto virtuel sur la date, le lieu et la façon dont l'ONU intervient.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.