Exemplos de uso de "Прошла" em russo com tradução "parcourir"

<>
Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин. Huit ans plus tard, quand on a découvert un complot visant à l'assassiner, ils lui ont mis des habits de pauvre et l'ont fait sortir en douce du pays à dos de cheval, et ils lui ont fait suivre le même parcours que Tamdin.
Предстоит пройти ещё долгий путь. Il reste un long chemin à parcourir.
Вы знаете, мы прошли долгий путь. Vous savez nous avons parcouru un long chemin.
Световой год - это расстояние, проходимое светом за один год. Une année-lumière est la distance que parcourt la lumière en une année.
Световой год - это расстояние, которое свет проходит за год. Une année-lumière est la distance que parcourt la lumière en une année.
И в 1980 году по ней прошел последний поезд. Et en 1980, un train l'a parcourue pour la dernière fois.
А им пришлось пройти весь этот процесс вместе со мной. Et ils m'ont accompagnée dans ce parcours.
Мы прошли уже много, но так много ещё нужно пройти. Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il y a tellement plus à faire.
Мы прошли уже много, но так много ещё нужно пройти. Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il y a tellement plus à faire.
Но во многих областях, особенно в СМИ, еще предстоит пройти долгий путь. Mais il reste beaucoup de chemin à parcourir dans plusieurs domaines, particulièrement pour les médias.
Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада. Du Koweït d'où vient la majeure partie de l'offensive, il y a 500 kilomètres à parcourir pour atteindre Bagdad.
Движению Фатх нужно еще пройти длинный путь, прежде чем оно станет полноценной политической партией. Ce mouvement a encore un long chemin à parcourir avant de devenir un parti politique à part entière.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника. La Chine a encore un long chemin à parcourir avant d'être reconnue comme un acteur responsable sur la scène internationale.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. Au-delà de l'Europe, les femmes japonaises regrettent le chemin à parcourir dans une culture qui persiste à rester masculine et sexiste.
Движение за проведение реформ уже изменило дебаты в арабском мире, но ему все еще предстоит пройти длинный путь вперед. Le mouvement de réforme a déjà changé le débat dans le monde arabe, mais il a encore un long chemin à parcourir.
Это аппаратура жизнеобеспечения замкнутого цикла - она позволяет пройти многие километры горизонтально под водой, и вниз, до глубины 200 метров. Ceci est du matériel de survie en cycle fermé et on peut l'utiliser désormais pour parcourir horizontalement de nombreux kilomètres sous l'eau et jusqu'à une profondeur de 200m.
Давно прошли времена, когда офицеры дипломатической службы США отправлялись на джипах в отдаленные регионы Третьего мира и показывали кино жителям изолированных деревень. Il est bien fini le temps où des agents du service diplomatique américain parcouraient en Jeep les régions reculées du tiers-monde, pour projeter des films dans les villages isolés.
Кроме того, в отличие от Китая, где экономические реформы были более быстрыми и более полными, Индии до сих пор нужно пройти определенный путь: Par ailleurs, et contrairement à la Chine où les réformes économiques se sont faites plus rapidement et plus complètement, l'Inde a encore un bon bout de chemin à parcourir :
С тех времен нам пришлось пройти долгий путь, пока телефоны не стали инструментами расширения возможностей и не изменили образ мыслей индийцев касательно техники. Donc nous avons parcouru un long chemin depuis cette époque où le téléphone est maintenant devenu un outil de liberté de choix qui a changé le regard des Indiens sur la technologie.
"Моей целью будет пройти вместе с вами еще один участок этого великого пути свободы, открывшегося перед нами", - сказала Мишель Бачелет после своего избрания в январе. "Mon engagement sera de parcourir avec vous cette grande avenue de liberté que nous venons de rouvrir" a déclaré Michelle Bachelet peu après son élection en janvier.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.