Exemplos de uso de "Связанные" em russo com tradução "lier"

<>
смертная казнь за преступления, связанные с наркотиками; peines capitales pour des infractions liées à la drogue;
неопределенности, связанные с европейским пактом о стабильности. Les incertitudes liées au pacte de stabilité européen.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
Вы увидите разнообразные формы, не обязательно связанные с содержанием моей речи. Vous allez voir beaucoup d'images, et ce ne sera pas toujours lié à mon discours.
Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. Elle va accroître les difficultés pour remplir les critères de convergence liés à l'adoption de l'euro.
Кроме того, культуры, связанные с определенной территорией, никогда не бывают "действительно чистыми". D'autre part, les cultures liées à un territoire donné ne sont jamais vraiment "pures".
Христианско-демократические партии, связанные с Католической Церковью, и либералы оказались в некоторой изоляции. Les partis chrétiens-démocrates liés à l'église et les partis libéraux ont été dans une certaine mesure marginalisés.
неопределенности, связанные с огромным торговым дефицитом Америки, который приблизился к максимальной зафиксированной отметке. Les incertitudes liées au déficit massif de la balance commerciale qui atteint des records.
Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли. Le risque moral a été réduit mais les risques liés à l'investissement dans les marchés émergeants a crû.
Наконец, я хочу вам показать некоторые эффекты, связанные с использованием цифровых технологий в производстве. Pour finir, je voudrais juste vous montrer quelques effets liés à l'utilisation de la fabrication numérique.
Однако, как и всегда, одни только ресурсы не смогут решить проблемы, связанные со слабой политикой. Mais comme c'est toujours le cas, des ressources additionnelles ne peuvent à elles seules résoudre les problèmes liés à des politiques déficientes.
И вот я в этом пространстве, и моя работа и все стрессы, с ней связанные, - все это исчезло. Alors je suis ici dans cet espace, et mon travail - et tout stress lié à mon travail - avait disparu.
Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении. Elles ont surveillé et entériné le recrutement de consultants qui ont mené les études liées à ces projets, ainsi que le recrutement du personnel expatrié impliqué dans leur mise en oeuvre.
Адаптация уменьшит потери, связанные с изменением климата с 5% ВВП до примерно 3% - однако, это все же будет серьезным последствием. L'adaptation permettra de réduire les pertes liées au changement climatique de 5% du PIB à moins de 3% - mais il s'agira tout de même d'un impact important.
Административные сложности, связанные с введением налога Тобина, могут быть преодолены, при условии, что все основные передовые страны разделят эту инициативу. Les complications administratives liées à l'application de la taxe Tobin ne seraient pas insurmontables, à partir du moment où tous les pays les plus avancés sont d'accord.
Если вы посмотрите на измерения активности общественной деятельности, или социального капитала, то заметите очень похожие соотношения, тесно связанные с неравенством. Et si vous regardez les mesures d'implication dans la vie communautaire ou du capital social, des rapports très proches étroitement liée à l'inégalité.
Другими словами, связанные с насилием расходы США почти равны производству всей британской экономики и приблизительно равны 2,4 триллионам долларов. En d'autres termes, les dépenses américaines liées à la violence correspondent à peu près à la totalité de la production économique britannique, soit 2400 milliards de dollars environ.
В результате, преимущества, связанные с поддержкой финансируемых из дефицитного бюджета доходов семей, сейчас уменьшились из-за желания сохранить и перестроить чистый капитал. Résultat pour le revenu des ménages, les avantages liés aux incitations provisionnées par le déficit sont aujourd'hui diminués par la tendance à sauvegarder et à recouvrer la valeur nette.
В ближайшее время мы можем стать свидетелями того, как проблемы, связанные с климатом, будут использоваться в качестве последнего оправдания увеличения торгового протекционизма. A court terme, nous pourrions voir les préoccupations liées au climat devenir la nouvelle excuse pour un accroissement du protectionnisme économique.
Даже самый доброжелательный диалог не может разрешить вопросы, связанные со свободой людей на передвижение, или вопросы территориального характера и раздела природных ресурсов. Le dialogue, aussi bien intentionné soit-il, ne peut résoudre des problèmes liés à la liberté de déplacement, au partage d'un territoire ou de ressources naturelles.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.